یکشنبه ۱۳ اسفند ۱۳۹۱ - ۰۸:۰۲
روایت عاشقانه‌های اریش فرید در «فقط تو را دوست دارم»

مجموعه‌ای از سروده‌های عاشقانه اریش فرید، شاعر اتریشی، در کتابی با عنوان «فقط تو را دوست دارم» با ترجمه علی عبداللهی منتشر شد. عبداللهی نگاهی انسانی فرید به مقوله عشق و زبان‌گرا بودن این سروده‌ها را مهم‌ترین ویژگی آن‌ها دانست و تاکید کرد که این شاعر اشعاری انقلابی و ضد صهیونیزم نیز در کارنامه خود دارد.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، به تازگی مجموعه شعر «فقط تو را دوست دارم» (عاشقانه‌های اریش فرید) با ترجمه علی عبداللهی از سوی انتشارات سرزمین اهورایی راهی بازار کتاب شد.

عبداللهی درباره این شاعر به «ایبنا» گفت: شعرهای اریش فرید، سهل و ممتنع هستند و بیشتر با نگاهی انسانی به تمامی موضوعات و چون مقوله عشق سروده  شده‌اند؛ البته نگاه او بسیار مدرن و امروزی است و از سوی دیگر شعرهایش بسیار خوش‌خوان و روان هستند.

وی افزود: بیشتر سروده‌های این شاعر از مضامین عاطفی و گاهی اجتماعی و سیاسی برخوردارند، اما در این کتاب تنها شعرهای عاشقانه او آمده است.

این مترجم اشاره‌ای به ترجمه‌های پیشین خود از شعرهای فرید داشت و توضیح داد: فرید، شاعر اتریشی آلمانی‌زبان و یهودی‌تبار است و پیش‌تر برخی شعرهای مهم و سیاسی او را ترجمه کرده بودم که در کتاب‌های «سکوت آینده من است»، «قورباغه‌ها جدی جدی می‌میرند» (گزینه‌ای از شعر آلمانی از آغاز تا امروز) و «عاشقانه‌های آلمانی» (100 شعر از 27 شاعر آلمانی‌زبان، از سده‌های میانه تا امروز) منتشر شده است.

وی ادامه داد: همان‌طور که گفتم برخی شعرهای فرید سیاسی و حتی گاهی انقلابی است و حتی شعرهایی علیه صهیونیزم نیز در کارنامه خود دارد.

عبداللهی یادآور شد: به عبارت دیگر اریش فرید از شاعران بزرگ اتریش است و کارهای او به زبان‌های مختلی ترجمه شده و آثارش بسیار پرفروش و پرخواننده است.

وی در پایان گفت: یکی دیگر از مشخصه‌های بارز شعرهای فرید زبان‌گرا بودن او در شعر و به عبارت دیگر شعرهای زبانی اوست که سبب شده سروده‌هایش در قالب جمله‌ای معروف یا حتی ضرب‌المثل استفاده شوند. برای مثال شعر معروف «پسرک‌ها/ شوخی شوخی/ به قورباغه‌ها/ سنگ می‌پرانند/ قورباغه‌ها/ جدی جدی/ می‌میرند.» از این شاعر است.

علی عبداللهی متولد ۱۳۴۷ در بیرجند، شاعر و مترجم ادبی زبان آلمانی است.

تاکنون چهار مجموعه شعر «هی راه می‌روم در تاریکی»، «این است که نمی‌آید»، « بادها شناسنامه مرا بردند» و «درود بر نهنگ» از این شاعر منتشر شده‌اند.

«سکوت آینده من است» (مجموعه شعرهای عاشقانه اریش فرید)، «اکنون میان دو هیچ» (مجموعه شعرهای نیچه)، «کتاب ساعات و روایت عشق و مرگ» (شعرهای ریلکه)، «مفهوم زمان» (هایدگر)، «سپیده دمان» نیچه، «چهل و سه داستان عاشقانه»، «نقطه سر خط»، «جیم دگمه و لوکاس لوکوموتیوران» (میشائیل انده)، «جیم دگمه و سیزده قلوهای وحشی» (میشائیل انده)، «آهوجان مهمان ماست» (ارسکین کالدول)، «لطفا کتاب‌هایم را نخوان!» (گزیده‌ای از نامه‌های نیچه به مادرش) و «خرده فرمایش‌های جناب پتر پانتر» (گزیده اشعار و داستان‌های طنز کورت توخولسکی)، از کتاب‌هایي تاليفي و ترجمه عبداللهی در زمینه ادبیات، فلسفه و ادبیات نوجوانانند.

مجموعه شعر «فقط تو را دوست دارم» (عاشقانه‌های اریش فرید) با ترجمه علی عبداللهی در 96 صفحه و قیمت چهار هزار تومان از سوی نشر سرزمین اهورایی منتشر و راهی بازار کتاب شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط