سه‌شنبه ۲۹ خرداد ۱۳۸۶ - ۱۵:۴۸
سه کتاب جدید از پل استر در راه است

ترجمه سه کتاب جدید از پل استر با نام‌های «ابداع انزوا»، «دیوانگی در بروکلین» و «مون پالاس»، به اتمام رسیده و این سه کتاب به زودی راهی بازار نشر می‌شوند.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به زودی سه ترجمه جدید از سه کتاب پل استر، نویسنده آمریکایی، به بازار نشر عرضه می‌شود.

«دیوانگی در بروکلین» نام یکی از این کتاب‌هاست که توسط خجسته کیهان به ترجمه رسیده است. این کتاب که از آخرین نوشته‌های استر محسوب می‌شود، اخیرا موفق به دریافت جایزه آستریویاس از کشور اسپانیا شده است. 

پل استر به دلیل نوآوری ادبی و به خاطر الحاق بهترین بخش سنن اروپا و امریکا؛ و به سبب نوکردن داستان سینمایی و تجسم بخشیدن به قسمتی از دستاورد سینما در ادبیات، توانست این جایزه را کسب کند.

جایزه‌ آستریویاس به عنوان نماد دیکتاتوری فرانکو در اسپانیا محسوب می شود و تداعی‌گر آزادی در این کشور است.

خجسته کیهان  که پیشتر نیز آثاری از استر را به فارسی برگردانده است این اثر را داستان‌‌های کوتاهی می‌داند که در کنار هم و در ذهن خواننده تبدیل به رمان می شود. 

وی در مورد سبک و سیاق این اثر گفت: این رمان گاه فضایی رئال و گاه تخیلی دارد و جالب‌ترین نکته در مورد این اثر این است که هر کدام از این داستان ها را می توان به شکل جداگانه خواند بدون اینکه در مضمون نهایی اثر تاثیر بگذارد.


بابک ترابی، مترجم دیگری است که ترجمه اثری از پل استر را به پایان برده است.«ابداع در انزوا»، نام کتابی است که با ترجمه ترابی به زودی راهی بازار نشر می‌شود.


پل استر این اثر را طی دو دوره به اتمام رسیده است؛ پاره اول را در سال 1979 پس از مرگ پدرش تحریر کرده است و این قست تاملات او درباره مرگ پدرش را شامل می‌شود. اما این نویسنده پاره دوم این اثر را پس از دو سال یعنی در سال 81 بعد از جدا شدن از همسرش و زندگی در تنهایی نوشته است.

مترجم این اثر می گوید: استر در «ابداع انزوا» به مفاهیمی چون تنهایی ، انزوا ، شانس و تفاوت این مفاهیم می‌پردازد . این کتاب در حقیقت در خصوص پروسه نوشتن است. نه مقاله است ،‌نه رمان و نه پرداختن به زندگی. بلکه پرداختن به مفاهیم متعارف ، توام با تاملات نویسنده است.

بابک ترابی پیش از ، «جنگل واژگون» اثر سلینجر را به فارسی برگردانده بود.


«مون پالاس» نیز نام اثری دیگری از پل استر است که مراحل انتشار را سپری می‌کند. این کتاب توسط لیلا نصیری‌ها به فارسی ترجمه شده.

نصيريها كه ترجمه اين كتاب را چندي پيش به پايان رسانيده در اين مورد گفت:‌"مون پالاس" از آثار جذاب استر محسوب مي‌شود.از آن جمله رمان‌هايي كه مملو از ايده‌هاي شگفت انگيز و خلاق است.

وي اضافه كرد:در اين كتاب ماجراي سه نسل روايت مي‌شود كه سرنوشتان به هم مي‌آميزد.

"مون پالاس" هفتمين اثر پل استر، داستان نويس 58 ساله آمريكايي است كه در سال 1986 براي اولين‌بار به انتشار رسيده است. 

آستر در اين داستان، هويت انساني در ايالات متحده آمريكا و در شهر پر ازدحام نيويورك را به نقد مي‌كشد و از تنهايي آدمي سخن مي‌گويد.

"ليلا نصيريها" مترجم اين كتاب پيشتر مقالاتي در مورد استر و سبك نوشتن او در نشريات منتشر ساخته و اين اولين ترجمه او از كتاب‌هاي آستر محسوب مي‌شود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها