سه‌شنبه ۲۲ خرداد ۱۳۸۶ - ۱۲:۱۳
خجسته کیهان، رابرت هریس را به ایران آورد

رمان مستند تاریخی «پمپئی»، نوشته‌ای از رابرت هریس،‌ روزنامه نگار و رمان نویس بریتانیایی، توسط خجسته کیهان به فارسی ترجمه شد. این اولین کتابی است که از این نویسنده به فارسی ترجمه می‌شود.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، خجسته کیهان ترجمه رمان «پمپئی» را که بر اساس یک واقعه تاریخی مستند نگارش شده به پایان رسانده است. این کتاب هم اکنون مراحل انتشار را سپری کرده و طی هفته‌های آینده به بازار نشر عرضه می‌شود.

کیهان در مورد این رمان توضیح داد: «پمپئی» شهری است که 2000 سال پیش به کلی زیر آتشفشان مدفون شد. هریس که خود یک روزنامه نگار است، با استفاده از استنادات تاریخی، رمانی فانتزی را خلق کرده که ماجرای آن در این شهر اتفاق می‌افتد.

این مترجم مستندات تاریخی این رمان را بسیار دقیق خواند و افزود : هریس تحقیقات کاملی در باره این شهر تاریخی انجام داده است. تا جایی که در این کتاب، حتی توصیف آداب و رسوم،‌ لباس پوشیدن،‌ بناهای ساختمانی و صنایع دستی داستان، کاملآ با واقعیتی که در این شهر جریان داشته منطبق است.

کیهان نثر «پمپئی» را بسیار ساده دانست و تصریح کرد:‌ هریس همانند نویسندگان معاصری همچون پل استر با نثری ساده می‌نویسد، ضمن اینکه روزنامه نگار بودن این نویسنده به سادگی و روانی نوشته‌های او کمک کرده است.

رابرت هریس، نویسنده این کتاب،‌ در سال 1975 میلادی زاده شده و تاکنون ضمن اشتغال به حرفه روزنامه نگاری، هفت کتاب منتشر ساخته است. «پمپئی» تنها رمان این نویسنده است که بر اساس مستندات تاریخی نگارش می‌شود. 

کیهان، مترجم «پمپئی»، پیشتر آثاری از ویرجینیا ولف، پل استر، میلان کوندرا، مارگریت دوراس، آنتوان چخوف و الری کوئین را به فارسی ترجمه کرده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها