شنبه ۲۸ بهمن ۱۴۰۲ - ۱۰:۱۷
حمایت از ۱۰ اثر فارسی برای عرضه در نمایشگاه ۲۰۲۵ دهلی‌نو

رمضانی با تشریح تفاوت‌ها و شباهت‌های دو نمایشگاه کتاب ایران و هند، به حمایت از ۱۰ اثر حوزه آثار معاصر ایرانی برای عرضه در نمایشگاه سال ۲۰۲۵ دهلی‌نو خبر داد.

علی رمضانی در حاشیه حضور در نمایشگاه کتاب دهلی‌نو با اشاره به تفاوت‌ها و شباهت‌های نمایشگاه کتاب تهران و نمایشگاه کتاب دهلی به خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: میزان استقبال از نمایشگاه کتاب دهلی با توجه به جمعیت بالای این کشور و همچنین جمعیت ۲۸ میلیون نفری دهلی اندک است، در کشور هند به واسطه جمعیتی که دارد باید استقبال از نمایشگاه بیشتر باشد، بنابراین باز این گزاره که نمایشگاه کتاب تهران پربازدیدترین نمایشگاه کتاب در دنیاست، تایید می‌شود.

وی ادامه داد: همان‌طور که در ایران نمایشگاه‌های کتاب استانی را برگزار می‌کنیم، در هند نیز نمایشگاه‌های کتاب در چند ایالت ازجمله حیدرآباد، پونا و کلکته برگزار می‌شود، اما کوچکتر از نمایشگاه کتاب دهلی است.

رمضانی به مسئله تعدد و تنوع عناوین کتاب‌ها اشاره کرد و افزود: انتظاری را که از میزان تولیدات کشور هند داریم، در نمایشگاه کتاب دهلی شاهد نیستیم، ما در کشورمان حجم تولید عناوین بالایی داریم و اگر به این ظرفیت خوب پرداخته شود، کیفیت نشر نیز افزایش می‌یابد. در نمایشگاه دهلی ما در غرفه‌های مختلف این حجم تولید بالا را شاهد نیستیم.

مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران همچنین با اشاره به عدم ارائه آمار و اطلاعات نشر هند از سوی موسسه برگزارکننده نمایشگاه گفت: با توجه به اینکه موسسه کتاب هند در طول سال فعال است و یک دبیرخانه دائمی به شمار می‌رود، انتظار داشتیم که آمار و ارقامی از نشر هندوستان، مجموعه تراکنش‌های مالی ناشران و… را ارائه کند تا دید مناسبی از وضعیت نشر در هند به دست آید. اما چنین نیست و مسئولان عمدتاً روی برگزاری نمایشگاه متمرکزند.

وی اضافه کرد: زیرساخت نمایشگاه پیشرفته‌تر و فراهم‌تر از نمایشگاه کتاب تهران است و مسئولان نمایشگاه باید به فراهم کردن زیرساخت‌های نمایشگاهی و کیفی‌تر شدن نمایشگاه بیشتر فکر کنند، همان طور که ما در ایران سال به سال شاهد فراهم‌تر شدن شرایط برگزاری نمایشگاه هستیم و بیشتر به کیفیت می‌اندیشیم.

رمضانی با اشاره به بحران مخاطب در نمایشگاه‌های هند، چین و روسیه اشاره کرد و گفت: این موضوع قابل توجه است. در عین حال اگر شخصی بدون آشنایی با زبان هندی و بدون حضور فردی راهنما قصد بازدید از نمایشگاه را داشته باشد، نمی‌تواند استفاده بین‌المللی از نمایشگاه داشته باشد. این در حالی است که در نمایشگاه کتاب تهران، علاوه بر تفکیک ناشران کودک و نوجوان، آموزشی، دانشگاهی و عمومی، سیستم جست‌وجو براساس عنوان کتاب، موضوع و ناشر را داریم. در کنار آن راهنماهای محیطی نیز فعال هستند.

وی با اشاره به سابقه طولانی هندی‌ها در تولید کاغذ، ادامه داد: موضوع قابل توجه این است که در قیمت‌گذاری کتاب، شباهت‌هایی با یکدیگر داریم، قیمت‌گذاری که در هند انجام می‌شود، نزدیک به قیمت‌گذاری است که در ناشران ایرانی می‌بینیم، برای نمونه یک کتاب ۲۰۰ صفحه‌ای، ۱۷۰ تا ۱۸۰ روپیه قیمت‌گذاری می‌شود.

مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران در پاسخ به این پرسش که با توجه به تجربه حضور دو سال اخیر در نمایشگاه کتاب دهلی، سال آینده غرفه ایران چه تغییر خواهد داشت؟ گفت: نظر استادان زبان فارسی برای ما مهم است، آثاری که امسال وارد نمایشگاه شد، براساس نظرسنجی از این استادان بود، برای سال آینده هم باز کتاب‌های غرفه تقویت خواهد شد به غیر از آثاری که از ادبیات کهن می‌آوریم، از ادبیات معاصر هم آثاری عرضه خواهد شد، تا دانشجویان بتوانند از آن استفاده کنند، پس برای سال آینده به تقویت ادبیات معاصر خواهیم پرداخت.

وی گفت: همچنین باید برخی از آثار ایرانی به زبان هندی ترجمه شود، در این زمینه از ۱۰ اثر حمایت خواهد شد تا آثار معاصر ایرانی به هند راه یابد.

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها