فرزانه شهفر، مترجم زبان فرانسه، ترجمه مجموعه داستانی از ژانماریگوستاو لوکلزیو، برنده فرانسوی نوبل ادبیات امسال را به نیمه رسانده است. ترجمه او از «ماهی طلا» اثر همین نویسنده نیز مراحل انتشار را سپری میکند.\
وی در باره این مجموعه داستان توضیح داد: این کتاب پنج داستان از لوکلزیو را در خود جای داده است. ماجرای همه این داستانها درباره زندگی یک زن اتفاق میافتد؛ اما این مجموعه داستان به صورتی نیست که بتوان آن را یک پنجگانه واحد دانست.
این مترجم همچنین در مورد نام این مجموعه داستان تصریح کرد: ترجمه واژه به واژه عنوان این کتاب، عبارت «بهار و فصول دیگر» را به دست میدهد. اما مطمئن نیستم نام نهایی که بر جلد ترجمه فارسی کتاب مینشیند، همین باشد.
شهفر هماکنون ترجمه نیمی از این کتاب را به پایان رسانده؛ اما برای انتشار این کتاب با ناشر خاصی به توافق نرسیده است.
ترجمه این مترجم از رمان «ماهی طلا» اثر این نویسنده فرانسوی نیز هماکنون توسط نشر «افق» آخرین مراحل انتشار را سپری میکند. وی ترجمه این کتاب را قبل از آنکه نام لوکلزیو به عنوان برنده نوبل ادبیات امسال اعلام شود، به پایان رسانده و آن را برای انتشار در اختیار ناشر قرار داده است.
شهفر در مورد نثر و قلم لوکلزیو نیز تاکید کرد: این نویسنده فرانسوی از از آشتی و صلح سخن میگوید. آثار او سرشار است از مضامین بشردوستانه و لحن او بسیار صمیمی است. آثار او هم با زبانی ساده و روان نوشته شدهاند. به همین علت فکر میکنم ترجمه آثار او در ایران با استقبال مخاطبان روبرو شود.
نظر شما