یکشنبه ۱۶ شهریور ۱۳۹۹ - ۰۹:۳۹
نخستین حضور مجازی نشر «نیماژ» در نمایشگاه بین‌المللی کتاب پکن

سرپرست بخش مبادلات بین‌المللی نشر «نیماژ» بر ضرورت ورود به عرصه جهانی نشر تاکید کرد و گفت: اگر بخواهیم که در دنیای جدید جایی داشته‌باشیم باید با این مناسبات هماهنگ باشیم

شیوا مقانلو، دبیر بخش ادبیات خارجی و سرپرست بخش مبادلات بین‌المللی نشر «نیماژ»، در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، درباره نخستین حضور این نشر در نمایشگاه بین‌المللی کتاب پکن 2020 گفت: در سیاست‌های جدید نشر نیماژ تصمیم بر این بوده تا در نمایشگاه‌های بین‌المللی کتاب حضور جدی داشته‌ باشیم؛ چراکه نشر نیماژ آثار تالیفی و پرافتخاری در زمینه ادبیات داستانی ایرانی دارد که ضمن حفظ تیراژ مناسب، از نظر کیفی نیز جوایز خصوصی و دولتی بسیاری را در این چند سال از آن خود کرده‌اند و انتشارات نیماژ بر معرفی این آثار به خریداران و ناشران خارجی تاکید دارد. 
 
وی افزود: پس از اطلاع از اینکه نمایشگاه بین‌المللی کتاب پکن - به عنوان آغازگر سلسله‌ نمایشگاه‌های کتاب در فصل میلادی - فعالیت خود را مجازی و آنلاین کرده ‌است، طی هماهنگی و گفت‌وگو با مدیران فرهنگی کشور و رایزنی­‌های انجام­‌شده با مسئولان ایرانی و چینی، فضای آنلاینی برای ارائه آثار نشر نیماژ در اختیار ما قرار گرفت تا کتاب‌ها در این فضا به نمایش گذاشته شود.
 
مقانلو بیان کرد: خوشبختانه این امکان را داشتیم که علاوه بر بخش ادبیات، در سایر حوزه‌ها نیز آثار تالیفی خود را ارائه کنیم؛ بنابراین نشر نیماژ علاوه بر ادبیات داستانی که شامل دو بخش رمان و مجموعه داستان است، در حوزه‌­های شعر، فلسفه و نمایشنامه نیز حضور پیدا کرده و در کل ۶۸ عنوان کتاب را به‌شکل آنلاین با ذکر جزییات و مشخصات لازم، همراه با برچسب فروش کپی‌رایت کتاب‌ها و راه ارتباطی برای خرید آثار معرفی کرده‌است.
 
دبیر بخش ادبیات خارجی نشر نیماژ درباره تاثیرگذاری اقدام فرهنگی این انتشارات جهت تبادل و خرید و فروش کپی‌رایت و ارائه آثار ادبیات داستانی ایران به دیگر کشورها، عنوان کرد: این قدم اول نشر نیماژ در این مسیر است که قطعا قدم­‌های بسیار ما را در پی دارد.

وی درباره سابقه فعالیت‌های بین‌المللی نشر ایران گفت: البته این تبادلات در این سال­‌ها به شکل جسته و گریخته از سوی همکاران و ناشران دیگر  و برای آثار تالیفی خودشان نیز انجام شده است؛ ولی بخش زیادی از ترجمه‌ و ارائه آثار نیز از سوی خود نویسندگان و با پیگیری و دوندگی شخصی او بوده. درواقع صرفا انتشارات «شمع و مه» است که به ترجمه و معرفی برخی از آثار ایرانی به زبان‌های دیگر اختصاص یافته و موفق هم نشان داده‌است، ولی اطلاعات آماری دقیقی از فروش کپی رایت آثار ایرانیِ دیگر ناشرانمان در نمایشگاه‌های کتاب خارجی وجود ندارد.
 
نیاز به حضور قوی­‌تر ناشران ایرانی در نمایشگاه‌های بین‌المللی کتاب
به گفته این نویسنده و مترجم، حضور نشر نیماژ در نمایشگاه پکن آلبوم توضیحی و تصویری کامل از آثار این نشر ارائه داده و تا زمانی که نمایشگاه کتاب پکن این فضا را حفظ کند، هر مراجعه‌کننده‌ای که در صفحه نمایشگاه پکن، کلمه ایران را جست‌وجو کند، آثار نشر نیماژ را خواهد دید و این موضوع شانس ارتباط برقرارکردن، تعامل و خرید و فروش کپی‌رایت آثار را بالا می‌برد.
 
دبیر بخش ادبیات خارجی نشر نیماژ بیان کرد: طبق اخبار واصله، تمامی نمایشگاه‌های جهانی تا پایان سال میلادی به‌شکل آنلاین خواهد بود و اگر شکل فیزیکی هم داشته باشند، محدود و با مراجعه‌کنندگان کنترل‌شده‌ای برگزار می‌شود.

وی ادامه داد: درحال حاضر جهان به‌سمت مبادلات آنلاین رفته‌است و مهم است که از این جریان و چرخه­‌ درحال حرکت، عقب نمانیم. مناسبات جهانی عوض شده و اگر بخواهیم که در دنیای جدید جایی داشته‌باشیم باید با این مناسبات هماهنگ باشیم.


مقانلو افزود: نشر نیماژ آمادگی دارد تا علاوه بر حضور در نمایشگاه بین‌المللی کتاب پکن در سایر نمایشگاه‌های کتاب آنلاین نیز شرکت کرده و کتاب‌های خود را عرضه کنیم. در این مدت نیز هر کتاب جدیدی که به آثار تالیفی نشر نیماژ اضافه شود و جزء آثار پرمخاطب یا ممتاز و تقدیرشده­ باشد، به فهرست آثار آماده برای فروش اضافه خواهد شد.
 
حضور آژانس‌های ادبی، در امر تبادل کپی‌رایت موثر و ضروری است
سرپرست بخش مبادلات خارجی نشر نیماژ، درباره تاثیر این اقدام فرهنگی در توسعه اقتصاد نشر کشور بیان کرد: اگر مبادلات کپی‌رایت به‌شکل صحیح میان طرفین ایرانی و خارجی انجام شود، قطعا بر چرخه اقتصادی نیز موثر خواهند بود؛ البته شرط آن رعایت اصول خرید و فروش از سوی دو طرف است. در این جریان، حضور آژانس‌های ادبی نیز بسیار موثر و ضروری است؛ چراکه آژانس‌ها روابط حرفه­‌ای و آشنایی­‌های تخصصی با شرکای خارجی دارند که معمولا یک ناشر و یا مشاور نشر به تنهایی این امکان را ندارد. یعنی در کنار فعالیت و پیگیری شخصی یک ناشر یا یک نویسنده برای ورود به عرصه بین­الملل، اعتماد به آژانس‌های خوب و خوش‌نام و تلاش حرفه‌ای آن‌ها می‌تواند نتیجه قابل‌ توجه و موثری داشته‌باشد.
 
وی ادامه داد: برای اینکه بتوانیم وجه اقتصادی این چرخه به درستی وارد نشر ایران کنیم، ابتدا باید خودمان نیز کپی‌رایت آثار دیگر کشورها را بخریم تا ناشران خارجی اعتماد کنند که سودی هم نصیب آن­‌ها می­‌شود و پس از ایجاد اعتماد میان دو طرف آن‌ها نیز کپی‌رایت آثار ایرانی را خواهند خرید.
 
مقانلو در پایان گفت: ما انتظار نداریم که در همین ابتدای کار کپی رایت تعداد زیادی کتاب خرید و فروش شود؛ بلکه این جریان باید گام‌به‌گام پیش برود. همین که نشر نیماژ به‌شکل علمی و حرفه­‌ای وارد این عرصه شده و قرار است که فعالیت خود را ادامه بدهد، قطعا حرکت مثبتی است.

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها