میشل کولمن رییس اتحادیه بین المللی ناشران جهان در نمایشگاه فرانکفورت به نکاتی درباره وضعیت نشر به ویژه انتشار آثار دانشگاهی در ایران پرداخت.
کلمن با اشاره به سفر اخیر خود به ایران و دیدار با وزاری بهداشت و علوم گفت: « برای من جالب است که برخی از دانشگاههای ایران به خوبی قوانین جهانی را در زمینه ترجمه و انتشار کتاب رعایت میکنند و در مقابل برخی دیگر نه. برای خود من این تناقض کمی عجیب است، اما در نهایت برایم قابل قبول و پذیرفته نیست که وضع ترجمه غیرقانونی کتاب در ایران چنین باشد.»
وی افزود:« در دیدارهایی که با وزیر داشتیم به من قول مساعد داده بودند که این وضعیت تغییر میکند و ماجرای کپی رایت در ایران حل میشود. اما هنوز شاهد دو رویکرد متفاوت در این زمینه در ایران هستیم. درست است که ایران عضو معاهده کپیرایت نیست اما این دلیل نمیشود که کتاب های ناشران جهان بدون اجازه ترجمه شود.»
رییس اتحادیه بین المللی ناشران جهان در ادامه سخنانش گفت:«من واقعا نمیفهمم چطور ممکن است که کتابی که روز دوشنبه در ایالات متحده منتشر شده روز چهارشنبه در ایران ترجمه غیرقانونی شده و روانه بازار میشود. من قبول دارم که این مساله در زمره قوانین داخلی ایران است اما اصلاح آن با تاخیر بسیار زیادی مواجه شده است.»
نظر شما