انجمن ویرایش از فتحالله مجتبایی، بهاءالدین خرمشاهی، محمد خاکی، اصغر مهرپرور و هرمز همایونپور پیشکسوتها حوزه ویرایش در نمایشگاه کتاب تهران تقدیر کرد.
فتحالله مجتبایی پژوهشگر فرهنگ، تاریخ و فلسفه گفت: کتاب، کتابخوانی و انتشارات، قدرت عقلانی یک جامعه به شمار میرود و تمامی فعالیتها در این زمینه، خدمت به حیات عقلانی جامعه خواهد بود. ویراستاری تنها خلاصه به نقطه، ویرگول و تصحیح غلطهای املایی نبوده و ویراستار باید در حد یک نویسنده در این کار تخصص داشته باشد. همچنین هر رشتهی علمی و تخصصی نیازمند ویراستار خاص خود است. خدمت به صنعت نشر در یک جامعه خدمت به رشد عقلانی آن جامعه است. ویراستار هم مثل یک باغبان برای کتاب است که وظیفه مهمی بر دوش دارد.کار ویرایش تنها توجه به ویرایش علائم نگارشی نیست. کار ویراستار رفع مشکلاتی است که نویسنده با متن داشته است.
این زبانشناس و ادبپژوه ایرانی یادآور شد: متاسفانه در سالهای گذشته در ایران ویراستاری نداشتیم. من نیز این فعالیت را از مجلهی سخن با پیوستن به پرویز ناتل خانلری در سال 1330 با ویرایش مقالات و اشعار آغاز کردم.
این مصحح متون کهن ادامه داد: کار ویراستاری را بدون دانش علمی آغاز کرده و بیشتر به صورت ذوقی این فعالیت را ادامه دادم. اما در سال 1337 به موسسهی فرانکلین پیوسته و پس از تشکیل هیئتی در این موسسه، ویراستاری را به صورت علمی آغاز کردم.
مجتبایی در ادامه یادآور شد: من به همراه گروهی در سال 37 برای یادگیری قواعد و اصول ویرایش و ویراستاری به دانشگاه کلمبیا رفتیم و پس از یادگیری اصول اولیه و مباحث علمی، کار ویراستاری به صورت ویژه از موسسهی فرانکلین در ایران آغاز شد.
در ادامه محمد خاکی ویراستار مرکز دایرهالمعارف بزرگ اسلامی با ابراز خرسندی از تشکیل انجمن ویراستاران اعلام کرد: جای خالی انجمن ویراستاران سالهای زیادی در میان فعالان این حوزه احساس میشد. مهمترین کار در امر ویرایش این است که سخن نویسنده به خوبی درک شده و اگر اشکالی در بیان آن وجود داشته باشد ویراستار آن را بخوبی بیان کند.
هرمز همایونپور مترجم آثار فلسفی، اجتماعی و سیاسی نیز در این مراسم گفت: خوشحالم از اینکه انجمن ویراستاران این بار به طور جدی در ایران تشکیل شده و امیدوارم مشکلات نشر و ویرایش در ایران با تشکیل این انجمن سروسامان داده شود زیرا مشکلات ویراستاری در ایران منجر به انحراف زبان فارسی شده است. بعد از چهل سال کار مستمر در نشر، متوجه اهمیت کار ویراستاری شدم و فهمیدم گاهی ویرایش کتابی تا چه اندازه در فهم و درک آن کتاب اهمیت دارد.
اصغر مهرپرور نمونهخوان، نسخهپرداز و ناظر فنی چاپ در این مراسم گفت: موسسهی فرانکلین در دههی 40 به تفکیک ویرایش محتوایی و فنی پرداخته و پس از آن ویرایش محتوایی از طریق بزرگان موسسهی فرانکلین و ویرایش فنی از طریق جوانان نشر سروش صورت گرفت. از این رو تعدادی ویراستار جوان در موسسهی فرانکلین پرورش یافتند و بنده هم یکی از اعضای آن بودم.
علی اشرف صادقی در این مراسم با اشاره به رسمالخط فارسی که توسط فرهنگستان هنر پیشنهاد شده است، توضیح داد: در این جزوه بسیاری از رسمالخط فارسی پیشنویس شده و راهحلی برای آنها ارایه شده است. گرچه فرهنگستان هنر هرگز مدعی نهایی بودن این دستورالخط نیست ولی بیشتر موسسات از آن در ویراستاری استفاده میکنند. یک فرهنگ املایی نیز بر همین اساس به رسمالخط اضافه شده است و واژههایی که مورد سوال نویسندگان بوده به صورت الفبایی آمده ولی فرهنگستان برخی از کلمات را دواملایی تلقی کرده و املای سنتی آنها را نیز لحاظ کرده است.
در این مراسم جهانالدین خرمشاهی که به علت کسالت در مراسم شرکت نکرده بود در پیام خود آورده بود: بنده از آغاز فعالیت ملی یعنی سال 1350 که 26 ساله بودم و یک ترجمه از کتاب کوچک و یک مجموعه شعر در صد صفحه منتشر کردهایم تا همین ایام که به ویراستاری و سرویراستاران کاریام درباره حافظ اشتغال دارم، یکی از عمدهترین کوششهای زبانی ادبیام ویراستاری بوده است.
خاطرنشان میشود در این مراسم طی هماهنگی که توسط هومن عباسپور تهیه شده بود به معرفی برخی دیگر از ویراستاران پیشکسوت از جمله کریم امامی، احمد سمیعی (گیلانی)، احمد امیراعلایی، امیرجلالالدین اعلم و سایر پیشکسوتان پرداخته شد.
سیاُمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با شعار «یک کتاب بیشتر بخوانیم» از 13 تا 23 اردیبهشت در مجموعهی نمایشگاهی شهر آفتاب برگزار میشود. مجموعهی شهر آفتاب در اتوبان خلیج فارس، روبه روی حرم مطهر امام خمینی (ره) قرار دارد.
نظر شما