یکشنبه ۲۱ اسفند ۱۳۹۰ - ۱۰:۱۰
«هنرمندی از جهان شناور» به پيشخان كتابفروشي‌ها راه مي‌يابد

رمان «هنرمندی از جهان شناور» نوشته کازئو ایشی‌گورو با ترجمه یاسین محمدی منتشر می‌شود. تغییر الگوهای فرهنگی و اجتماعی و تاثیر آن بر زندگی شخصی انسان‌ها از جمله موضوعات محوری این داستان است.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «هنرمندی از جهان شناور» اثری است از نویسنده ژاپنی که در سال 1986 برای نخستین بار منتشر شد.

وقایع داستان در دوران بعد از جنگ جهانی دوم اتفاق می‌افتند و راوی آن فردی است به نام ماسوجی اونو، نقاشی پابه‌سن گذاشته که به گذشته خود می‌اندیشد. او پیش از جنگ چهره‌ای شناخته شده بود اما تحولات کشورش سبب تغییر نگرش افراد نسبت به آثار او شده است.

محور اصلی داستان تلاش اونو برای پذیرفتن مسوولیت کارهایی است که در گذشته انجام داده و نویسنده در سراسر رمان مخاطب را با این سوال روبه‌رو می‌کند که نقش انسان در محیطی که هر لحظه در حال تغییر است چه می‌تواند باشد. ایشی‌گورو در این رمان، ژاپن بعد از جنگ را کشوری با ارزش‌های در حال تغییر توصیف می‌کند. در این دوران جنگ به پایان رسیده، ژاپن توسط آمریکایی‌ها اشغال شده و نگرش‌ها تغییرکرده‌اند.

داستان از نگاه مردی روایت می‌شود که در کنار دغدغه‌های خاص هنری خود، مسوولیت‌ها و نقش‌های دیگری هم در زندگی دارد و نویسنده در این رمان بر آن‌ها هم تمرکز می‌کند؛ او پدر، پدربزرگ و مردی است که از همسر خود جدا شده و تمام این‌ها به دستمایه ایشی‌گورو برای روایت داستان تبدیل می‌شوند.
 
راوی داستان در برخی بخش‌ها غیرقابل اعتماد به نظر می‌رسد و آن‌چه با قطعیت بیان می‌کند ذهنیات خودش است. این رمان تصویری است که اونو از خود در ذهن دارد و این تصویر در برابر عکس‌العمل‌های اطرافیانش قرار می‌گیرد. 

ایشی‌گورو در سال 1954 میلادی در ناگازاکی ژاپن به دنیا آمد اما در سن 6 سالگی از این کشور مهاجرت کردند. «هنرمندی از جهان شناور» در سال 1986 برنده جایزه ادبی «وایت برد» شد و سه سال بعد اثری دیگر از او با نام «بازمانده روز» برنده جایزه ادبی بوکر شد.

حوادث برخی از رمان‌های ایشی‌گورو از جمله «هرگز رهایم مکن» در گذشته شکل می‌گیرند و برخی دیگر از آثارش از جمله «هنرمندی از جهان شناور» و «تسلی‌ناپذیر» در شهرهایی بی‌نام روی می‌دهند.

«منظر پریده‌رنگ تپه‌ها»، «شبانه‌ها» و «وقتی یتیم بودیم» از جمله آثاری‌اند که از این نویسنده در ایران ترجمه و منتشر شده است.

این اثر در حدود 270 صفحه و با ترجمه محمدی قرار است تا نمایشگاه کتاب از سوی نشر افراز منتشر شود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها