چهارشنبه ۹ آبان ۱۳۸۶ - ۱۲:۵۱
اشعار مولانا اعجاب‌آور و در جهان منحصر به فرد است

همايش دو روزه مولانا جلال‌الدين رومي به مناسبت هشتصدمين سال تولد اين شاعر با همكاري انجمن رومي در «سودراتئاتر» استكهلم برگزار شد.

به گزارش خبرگزاري كتاب ايران ،به نقل از ستادخبري بزرگداشت هشتصدمين سال تولد مولانا،در اين همايش، رومي شناسان سوئدي سخنراني و جمعي از خوانندگان هنرنمايي كردند. اين همايش با قرائت شعرهاي مولانا به دو زبان سوئدي و فارسي آغاز شد. «بواوتاس»، پروفسور بازنشسته زبان و ادبيات فارسي در دانشگاه اپسالا، نخستين كسي بود كه تحت عنوان «رومي و ادبيات فارسي» براي حاضران در جلسه سخنراني كرد.

بواوتاس در سخنان خود به سرچشمه‌هاي شعر فارسي، شعر فارسي پيش از اسلام، شعر جهان عرب و سپس شعر كلاسيك فارسي پرداخت و گفت: اشعار مولانا و شعركلاسيك ايران اعجاب‌آور و در جهان منحصر به فرد است.

وي همچنين به نفوذ تصوف در شعر فارسي و سرچشمه‌هاي آن در آثار ابوسعيد ابوالخير، سنايي، فريدالدين عطار و جلال الدين رومي پرداخت.

سپس شاعر و نويسنده سوئدي «بو گوستاوسون»، درباره «تاثير رومي بر ادبيات سوئد» گفت: نويسندگان و شاعران سوئدي از طريق ترجمه‌هاي «اريك هرمه لين» كه همه مثنوي معنوي را در دهه 40 ميلادي ترجمه كرده از جلال‌الدين رومي تاثير پذيرفته‌اند؛ از جمله «گونار اكه لوف»، كه بزرگ‌ترين شاعر سوئدي دوران مدرن به شمار مي‌آيد.
جعفر جعفرنژاد، پژوهشگر و نويسنده نيز در سخنراني خود با عنوان «عرفان در آثار رومي، ايبسن و استريندبرگ» تاكيد كرد: آنچه باعث چنين قياسي شده نه هنر نمايشنامه‌نويسي و يافتن نشانه‌هاي اين هنر در اين سه انديشمند، بلكه عرفان مستتر در كلام آنهاست.

وي كه در تحقيق خود اشاره‌هايي دارد به تاثيرپذيري استريندبرگ و ايبسن از عرفان ايراني، گفت: شاهكار ايبسن، نمايشنامه قيصر و جليلي است. قهرمان اين نمايشنامه فردي به نام جوليان است كه به نوعي نماينده آيين ميترايي ايران بوده است. زمان نمايشنامه، مربوط به جنگ ميان ايران و روم است. در آن مقطع، ميترائيسم در اروپا گسترش پيدا كرده بوده و ايبسن درباره اين موضوع نوشته است. جوليان يك عارف است و ايبسن در واقع در بزرگ‌ترين اثر خود تحت تاثير فرهنگ ايران بوده است.

سيمون سورين فري، روزنامه‌نگار علاقه‌مند به تاريخ مذهب، در سخنراني خود تحت عنوان «آيين عارفانه مولانا» با اشاره به چند جانبه بودن انديشه مولانا گفت: هر كس از ديده خود از شعرهاي او برداشت مي‌كند مانند شكسپير كه در زمان‌هاي مختلف برداشت‌ها و تفسيرهاي مختلفي از كار او شده است.

وي فهم شعرهاي مولانا را بسيار دشوار دانست و توضيح داد: خواننده براي مطالعه شعرهاي او به زمان طولاني نياز دارد دليل آن هم تفاوت‌هاي فرهنگي و مذهبي مولانا نه تنها با متفكران غربي، بلكه با متفكران اسلامي نيز هست.

اندرش همارلوند، استاديار دانشگاه، روزنامه‌نگار و هنرمند، در سخناني با عنوان «موسيقي و رقص نزد مولانا»، با تاكيد بر اينكه از راه‌هاي گوناگوني از جمله موسيقي، عشق و دين مي‌توان به انديشه مولانا نزديك شد، به استفاده مولانا از «ني» در شعرهايش پرداخت. وي سخنان خود را در برنامه اي توام با كلام و موسيقي، پيش برد و با نواختن ني، به معرفي ني و نواي آن در فرهنگ ايران پرداخت.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

پربازدیدترین

تازه‌ها

پربازدیدها