پنجشنبه ۱۲ اسفند ۱۳۸۹ - ۰۹:۰۹
دو کتاب جدید شاعر ازبک در ایران منتشر می‌شود

جعفر محمد ترمذی، شاعر ازبکستانی چهار مجموعه شعر فارسی جدید آماده انتشار دارد و از احتمال چاپ دو عنوان از این مجموعه‌ها توسط ناشران ایرانی خبر داد. وی معرفی و بررسی شعر امروز ایران در دیگر کشورها را مهم‌ترین نکته جشنواره شعر فجر برشمرد._

ترمذی از میهمانان حاضر در بخش بین‌المللی پنجمین جشنواره شعر فجر، در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) گفت: تاکنون ۶عنوان مجموعه شعر فارسی منتشر کرده‌ام و چهار مجموعه شعر دیگر نیز آماده چاپ دارم. «بیدارگاه خورشید» عنوان یکی از این مجموعه‌هاست که در نظر دارم توسط یکی از ناشران ایرانی آن‌را به چاپ برسانم.

وی توضیح داد: این مجموعه حجمی در حدود ۵۰ صفحه دارد و سروده‌های من در قالب‌های نیمایی و غزل را پیرامون موضوعات عاطفی، اجتماعی و مذهبی شامل می‌شود. همچنین احتمال دارد مجموعه غزل دیگرم را توسط انتشارات فصل پنجم منتشر کنم. هنوز عنوان مشخصی برای این دفتر در نظر نگرفته‌ام.

این شاعر درباره مجموعه دیگرش اظهار داشت: دو مجموعه شعر دیگر فارسی نیز با خط سیرلیک آماده چاپ دارم که در ازبکستان منتشر می‌شوند. عنوان یکی از این دفترها «عاشق عشق» است و دیگری که گزیده‌ اشعارم را شامل می‌شود هنوز عنوان مشخصی ندارد.

وی در ادامه به ارائه توضیحاتی درباره انتخاب عنوان مجموعه شعرها پرداخت و گفت: دشوارترین مرحله در چاپ یک مجموعه شعر انتخاب عنوان آن است؛ چراکه این عنوان بازگو کننده و معرف هر کتابی است. مخاطبان نیز در ابتدا با عنوان کتاب روبرو می‌شوند و اگر عنوان نتواند آن‌ها را جذب کند به سراغ آن کتاب نمی‌روند. 

نقد آثار فارسی در ازبکستان
ترمذی در پاسخ به پرسشی مبنی بر این‌که در ازبکستان کدام شاعران ایرانی از محبوبیت بیشتری برخوردار هستند توضیح داد: علاوه بر شاعران کلاسیک در میان شاعران معاصر ایرانی اشعار نادر نادرپور، فروغ فرخ‌زاد و سهراب سپهری مخاطبان بیشتری دارند. همچنین در ازبکستان علاوه بر انتشار گزیده اشعار فارسی، مقالات و کتاب‌هایی در حوزه نقد ادبی این آثار نیز منتشر شده است.

جشنواره و معرفی شعر امروز ایران
وی در ادامه به حضورش در جشنواره شعر فجر اشاره و تشریح کرد: برگزاری جشنواره شعر فجر در سطح بین‌المللی از دو جنبه اهمیت دارد. یکی آن‌که شعر امروز ایران به‌ویژه شعر نسل جوان به کشورهای دیگر معرفی می‌شود. این آثار از سوی شاعران و استادان غیرایرانی ترجمه و در کشورهای آن‌ها معرفی و بررسی می‌شوند.

این شاعر ازبکستانی در ادامه افزود: از سوی دیگر این جشنواره در تشویق شاعران ایرانی اهمیت بسزایی دارد. همچنین امکان حضور شاعران، ادیبان و مترجمان غیر ایرانی را در جلسه‌های شعر فراهم می‌کند و این امر تاحدودی تشویقی برای شاعران پارسی‌گوی غیر ایرانی‌ست.

وی با ارایه پیشنهادی توضیح داد: اگر مسوولان جشنواره به جنبه بین‌المللی جشنواره بیشتر توجه کنند و از شاعران بیشتری برای حضور در جشنواره دعوت کنند پسندیده‌تر است. همچنین به‌طور طبیعی فرصت‌های بیشتری به شعرخوانی شاعران ایرانی اختصاص داده شده است. اما می‌توان تدبیری اتخاذ کرد تا شاعران غیر ایرانی نیز فرصت بیشتری برای ارئه کارهایشان داشته باشند.

ترمذی ادامه داد: شاعران پارسی‌گوی بسیاری در کشورهای دیگر زندگی می‌کنند. به عنوان مثال در کشور من حداقل ۳۰۰ شاعر پارسی‌گو فعال هستند و هر یک دو تا پنج مجموعه شعر فارسی منتشر کرده‌اند.

جشنواره، گویش‌های محلی و شعر ترکی
وی پیشنهاد دیگری مطرح کرد و گفت: شایسته است جشنواره به گویش‌های محلی و همچنین شعر ترکی نیز توجه داشته باشد. در طی روزهای برگزاری جشنواره متوجه شدم شاعران بسیاری به شعر ترکی علاقه‌مند هستند. شعرهایی با زبان ترکی نیز در جلسات شعرخوانی خوانده شد.

این شاعر ازبکستانی در پایان با تاکید بر این امر که اشعاری به زبان ترکی نیز در کارنامه شعری‌اش دارد اظهار داشت: شعر ترکی تمام سنت‌های ادبی شعر فارسی را به ارث گرفته است. بنابراین برای آشنایی بیشتر شاعران و جلب نظر شاعران ترک‌زبان می‌توان بخشی را در جشنواره به شعر ترکی اختصاص داد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط