دوشنبه ۱۸ اردیبهشت ۱۴۰۲ - ۱۷:۱۲
«ماهی مترجم» منتشر شد

کتاب «ماهی مترجم؛ ترجمه و معنای همه چیز » به قلم مرتضی درویشیان حقیقی توسط انتشارات جهاد دانشگاهی مشهد منتشر شد.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) در مشهد، کتاب «ماهی مترجم؛ ترجمه و معنای همه چیز » به قلم دیوید بلوس با ترجمه مرتضی درویشیان حقیقی در 304 صفحه قطع وزیری توسط انتشارات جهاد دانشگاهی مشهد منتشر شده است.

کتاب «ماهی مترجم؛ ترجمه و معنای همه چیز» با این عنوان روی جلد که «آیا یک ماهی در گوش شماست؟» در ۳۲ فصل به ۳۲ پرسش عمومی پاسخ داده و زبان آن، زبانی کوتاه همراه با حقایق جذاب و سرگرم کننده است.

این کتاب در کنارِ مطرح‌کردنِ حاشیه‌های حیرت‌انگیزِ پیرامونِ ترجمه که کمتر به آنها توجه شده است، به بررسیِ صحت‌و‌سُقم چنین نقل‌هایی درباره ترجمه نیز پرداخته است؛ در این کتاب از موقعیت‌های متنوعی می‌خوانید که ردّ مترجمان در آنها غیرقابل انکار است. از مشکلاتِ ترجمه کتاب‌های مقدس تا دادگاه محاکمه سرانِ نازی در نورمبرگ، از پیچیدگی‌های ترجمه خبر تا ترجمه شعر، از دشواری‌های زیرنویس‌کردن فیلم تا ترجمه ادبی و از ترجمه ماشینی تا روابطِ ناشر و مترجم. ولی نام این کتاب هم خودْ ماجرای مفصلی دارد.

«راهنمای مُفت‌سوارانِ کهکشان» - رمانِ مشهورِ داگلاس آدامز - ماجرای زمینِ خالی از انسانی را به‌تصویر کشیده که به تسخیرِ ساکنانِ دیگر سیارات درآمده است. آرتور دِنْت – از آخرین انسان‌های بازمانده در این رمان – خیلی اتفاقی با چیز عجیبی آشنا می‌شود که با هیچ منطق و توجیهِ زمینی قابل باور نیست: یک موجود زالوشکلِ کوچکِ زردرنگ که در داستانْ «ماهیِ بابل» خوانده می‌شود. این ماهی از امواج ذهنی تغذیه می‌کند و فرکانسی از آن ساتع می‌شود که ذهن بشر آن را به‌مثابهِ زبان تحلیل می‌کند. فرازمینی‌ها جهت ارتباط با یکدیگر، این ماهی را در گوش می‌گذارند تا زبانِ ساکنان سیاراتِ مختلف را برای‌شان ترجمه کند. نامِ کتابِ حاضر برگرفته از همان ماهی است. 

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها