مجموعه چهار جلدي «متون مقدس بنيادين از سراسر جهان» گوهري ارزشمند است و متن برگردان هم كمابيش متني روشن و رساست و به شيوه شايسته و چشمنواز از ديد اهل فن منتشر شده است._
وي كه عصر امروز(30مهرماه) در سراي اهل قلم سخن ميگفت به شيوه پيراسته اين كتاب اشاره كرد و افزود: اين كتاب به شيوهاي شايسته و چشمنواز منتشر شده و بايد به ترجمان كتاب دست مريزاد گفت، زيرا در روزگار شتابزدگيها چهار جلد كتاب اسطورهاي را به پارسي برگردانده است.
سام محمودي دبير اين نشست نيز گفت: مطالب عمده اين مجموعه گزيده و گردآوري از متون مقدس سراسر جهان است و توصيف خدايان اساطير آفرينش و پيدايش جهان، زندگي پس از مرگ، ارتباط انسان با عالم مقدسات و ماوراء، آيينهاي مناسك ديني، ادعيه و سرودههاي مقدس را دربردارد.
ع. پاشايي مترجم متون شرقي و بوديسم نيز خاطرنشان كرد: ترجمه اين كتاب كاري بسيار مشكل بود و ما در اين حوزه سابقه قبلي نداشتيم.
وي افزود: ترجمه اين كتاب براي خواننده ايراني تخصصي است و متوني مقدس به شمار ميروند كه با متنهاي مقدس زرتشتي مسيحي، يهودي، بودايي و مانوي در ارتباطند.
دكتر ابوالقاسم اسماعيلپور، رئيس پژوهشكده زبانشناسي، كتيبهها و گويش، نيز گفت: در اين كتاب متون مقدس اديان، كيشها و آيينهاي مختلف را يكجا در دسترس داريد و ميتوانيد تمام آفرينشهاي مقدس اديان مختلف را بخوانيد.
وي افزود: هدف «ميرچا الياده» اسطورهشناس قرن 20 تدريس اين اسطورههاي مقدس بوده و نميتوان آن را كتابي قلمداد كرد كه دانش آن در سطح باختر زمين به چشم ميخورد.
ماني صالح علامه، مترجم كتاب، نيز گفت: اشكالاتي كه استادان ارجمند از اين كتاب ارائه خواهند داد، در ويرايشهاي بعدي به كار خواهم برد تا اين كتاب با متني صحيح بتواند مورد استفاده پژوهشگران و محققان اسطورهشناس قرار گيرد.
مجموعه چهار جلدي «متون مقدس بنيادين از سراسر جهان» عصر روز سهشنبه 30 مهرماه در سراي اهل قلم برگزار شد و تاريخپژوهان و اسطورهشناسان درباره آن به گفتوگو پرداختند.
گزارش تكميلي اين نشست متعاقبا اعلام خواهد شد.
نظر شما