شنبه ۱۸ خرداد ۱۳۹۲ - ۱۱:۰۶
پرفروش‌ترین کتاب بعد از دن کیشوت به فارسی ترجمه شد

مجموعه شعر «من و پلاترو» اثر خوان رامون خیمه‌نز، شاعر اسپانیایی و برنده جایزه نوبل ادبیات، با ترجمه عباس پژمان بار دیگر راهی کتابفروشی‌ها می‌شود. پژمان که این کتاب را مستقیما از نسخه اسپانیایی ترجمه کرده، گفت: شعرهای منثور این کتاب مستقیما از زبان اسپانیایی ترجمه شده و حالت روایی پیدا کرده‌اند. این اثر در دوره‌ای پرفروش‌ترین و پرخواننده‌ترین کتاب اسپانیایی زبان بعد از دن‌کیشوت بود.-

پژمان در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره ترجمه مجدد مجموعه شعر «من و پلاترو» اثر خوان رامون توضیح داد: ترجمه قبلی من از این کتاب از زبان‌های فرانسه و انگلیسی به فارسی بود اما این بار متن کتاب مستقیما از زبان اسپانیایی ترجمه شده و این اثر به زودی راهی کتابفروشی‌ها خواهد شد. 

پژمان درباره کتاب «من و پلاترو» که شامل 138 شعر منثور  است توضیح داد: این اشعار در کنار هم حالت روایی و رمان‌گونه پیدا می‌کنند و می‌توان آن‌ها را در قالب یک داستان نیز خواند.

این مترجم با بیان این‌که «من و پلاترو» یکی از شاهکارهای زبان اسپانیایی است ادامه داد: در دوره‌ای این کتاب بعد از دن‌کیشوت پرفروش‌ترین و پرخواننده‌ترین کتاب اسپانیایی زبان بود و شهرت زیادی را  میان مخاطبان عادی و خواص کسب کرد.

مجموعه شعر «من و پلاترو»، دربردارنده‌ قطعاتی است كه در آن توصیفات متعددی از زندگی، طبیعت و عواطف انسانی به چشم می‌خورد. مهم‌ترین موضوعاتی که این شاعر اسپانیایی در اشعارش به آن‌ها می‌پرداخت موسیقی و رنگ بود که به عنوان نمادی از عشق در آثارش به کار می‌رفت.

ترجمه این اثر از زبان فرانسه پیش از این در سال 1383 منتشر شده بود. ترجمه جدید پژمان از متن اسپانیایی از سوی انتشارات نگاه منتشر می‌شود و چاپ سوم اثر محسوب می‌شود.

ترجمه پژمان از کتاب «من و پلاترو»، در سال‌های گذشته نیز در دپارتمان‌های زبان و ادبیات اسپانیایی در دانشگاه علامه طباطبایی و بعضی واحدهای دانشگاه آزاد تهران تدریس شده است. 

خوان رامون خیمه‌نز، دسامبر سال ۱۸۸۱ در اسپانیا به دنیا آمد و ۲۹ مه ۱۹۵۸ در پورتوریکو درگذشت. این شاعر اسپانیایی جایزه نوبل ادبیات را در سال ۱۹۵۶ دریافت کرد و برخی معتقدند یکی از برجسته‌ترین خدمات وی به شعر مدرن، ارایه ایده «شعر ناب» بوده است. 

وی را به عنوان شاعر و عارف می‌شناسند. او در رشته حقوق تحصیل کرد ولی علاقه فراوانش به ادبیات و شعر، سبب شد مسیر زندگی‌اش به این سمت تغییر کند. خیمه‌نز در دوره‌ای از حیاتش به نامدارترین شاعر اسپانیا تبدیل شد و تاثیر زیادی در شکل‌گیری مکتب مدرنیسم در اسپانیا داشت. «من و پلاترو» مطرح‌ترین اثر اوست که مورد استقبال گسترده اهالی شعر قرار گرفت و به اثری ماندگار تبدیل شد.

تاکنون مجموعه اشعاری از وی مانند «ای دل بمیر، یا بخوان» و «من و خرک من» در ایران ترجمه و منتشر شده است.

عباس پژمان، مترجم این اثر، متولد خرمدشت قزوین، فارغ‌التحصیل رشته پزشكی از دانشكده پزشكی تهران است و نخستین اثرش را در سال 1373 به چاپ رسانده. وی تاکنون علاوه بر کتاب‌هایی که نوشته و ترجمه کرده، داور یک دوره از جایزه گلشیری در بخش رمان و داور چندین دوره از جایزه کتاب سال و کتاب فصل و پروین اعتصامی در بخش ترجمه بوده است.

«شازده کوچولو»، «در جست‌وجوی زمان از دست رفته» (بازنویسی برای تئاتر: هارولد پینتر – دای ترویس) ، «سال مرگ ریکاردوریش»، «همه نام‌ها»، «تاریخ محاصره لیسبون»، «والس خداحافظی» و «کاناپه قرمز» برخی ترجمه‌های منتشر شده به قلم وی هستند.

«من و بوف کور» تازه‌ترین اثر تالیفی پژمان سال گذشتنه(1391) از سوی نشر نگاه منتشر شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها