سه‌شنبه ۲۴ اردیبهشت ۱۳۸۷ - ۱۵:۳۹
ترجمه قازاریان از «خواب عموجان» تجدید چاپ می‌شود

ترجمه آلک قازاریان از رمان «خواب عموجان» اثر فئودور داستایوسکی، پس از ۲۱ سال تجدید چاپ می‌شود. این ترجمه برای اولین بار در سال ۱۳۷۶ منتشر شده است._

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، ترجمه آلک قازاریان از رمان «خواب عموجان» اثر فئودور داستایوسکی پس از ۲۱ سال تجدید چاپ می‌شود. این کتاب برای اولین بار در سال ۱۳۷۶ به چاپ رسیده است. 

فئودور میخاییلوویچ داستایوسکی، رمان نویس اهل روسیه و خالق آثاری چون: «جن زدگان»، «ابله»، «قمارباز»، «برادران کارامازوف» و «جنایت و مکافات»، در سال ۱۸۲۱ میلادی متولد شد و ۶۰ سال زندگی کرد.

این نویسنده در بهار ۱۸۵۹ از ارتش استعفا داد و به نزدیکی مسکو نقل مکان کرد. وی در همان سال دو کتاب «خواب عموجان» و «دهکده اشپیانچیکوو» را به رشته تحریر در آورد و به همراه این دو کتاب عرض حالی برای الکساندر دوم فرستاد که به وسیله آن اجازه یافت به پترزبورگ برود.

مترجمان نام این نویسنده را به شکل‌های متفاوتی چون: «داستایوفسکی»، «داستایفسکی» و «داستایوسکی» به فارسی ترجمه‌ کرده‌اند، که به نظر می‌رسد مورد آخر نزدیک به تلفظ نام این نویسنده در زبان انگلیسی است. نام کوچک او نیز در متون ترجمه‌ شده فارسی به اشکال «فیودور» و «فئودور» آمده ‌است.

ترجمه قازاریان از «خواب عموجان» که ۲۱ سال پیش برای اولین بار توسط نشر آرمان منتشر شده است، پس از طی مراحل تجدید چاپ توسط نشر «سمیر» به بازار کتاب ایران عرضه می‌شود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها