مسعود امیرخانی
-
نگاهی به بایستههای ترجمه در آثار دفاع مقدس -۱۲
ناموفق بودن در ترجمه تنها محدود به ادبیات جنگ نیست
مسعود امیرخانی، پژوهشگر و مترجم گفت: روی ترجمه داستان کوتاه دفاع مقدس بسیار میتوان سرمایهگذاری کرد. با ترجمه خاطرات جنگ هم موافق هستم مشروط بر اینکه روی انتخاب گزیدههایی مناسب (که هم تصویرگر فرهنگ عاشورایی، دینی و ملی رزمندگان ما باشد و هم برای مخاطب خارجی قابل درک و فهم و جذابیت باشد) کار شود.
-
در بررسی چالشهای روایت داستان مقاومت برای مخاطب نوجوان؛
خشونت جنگ و چهره زشت جنگ برای کودکان سخت است؟
مسعود امیرخانی گفت: عدهای معتقدند خشونت جنگ و چهره زشت آنکه در جنگ رخ میدهد برای کودکان سخت است، اما با وجود این نظرات آثار مختلفی درباره ادبیات کودک ونوجوان منتشر میشود برای این کار پرداختن به طبعات جنگ، حواشی، موضوعات خانواده و چیزهای مختلف میتواند دخیل شود.
-
آغاز داوری مرحله سراسری دهمین دوره جایزه ادبی یوسف
داوری مرحله سراسری دهمین دوره جایزه ادبی یوسف از اول آذرماه آغاز و تا پایان این ماه ادامه خواهد داشت.
-
نویسنده کتاب «مهاجر سرزمین آفتاب» در گفتوگو با ایبنا مطرح کرد؛
روایتی بکر و بیبدیل از زندگی مادر شهیدی با ریشه شرقی
مسعود امیرخانی گفت: کونیکو یامامورا (سبا بابایی) مادر شهید محمد بابایی در طول بيش از 80 سال زندگی، اتفاقات عجیب و غریبی را از سر گذرانده كه خود ايشان و خاطراتش را به سوژهای بكر و بیبديل تبديل میكرد.
-
حال عمومی حمید حسام پس از عمل جراحی خوب است
حمید حسام؛ نویسنده نامآشنای حوزه دفاع مقدس که چند روز قبل در بیمارستان بستری شده بود، دیروز تحت عمل جراحی قرار گرفت و اکنون حال عمومی وی خوب است.