علی اصغر حداد
-
فیلم
ترجمه نباید از زبان واسطه انجام شود
علی اصغر حداد، مترجم ادبیات آلمانی زبان، در گفتوگو با خبرگزاری ایبنا، اظهار کرد ترجمه آثار نباید از زبان واسطه انجام شود.
-
گفتوگو با علیاصغر حداد بهمناسبت ترجمه رمان «لوته در وایمار»؛
توماس مان و گوته در زبان آلمانی، مرجع بهحساب میآیند
علیاصغر حداد، مترجم ادبیات آلمانیزبان، در گفتوگو با ایبنا گفت: اواخر قرن ۱۹ و نیمه نخست قرن ۲۰، دوره اوج رمان است. آثار این دوره اگر به فارسی ترجمه شوند، جزو گنجینه زبانی و ادبی ما خواهند شد. این آثار فقط برای سرگرمی نیستند و صرفاً خواننده را جذب نمیکنند. باعث تکامل و پویایی زبان فارسی هم میشوند.
-
فیلم
پویایی زبان فارسی با ترجمه آثار بزرگ جهان
علی اصغر حداد،مترجم ادبیات آلمانی زبان، با حضور در خبرگزاری ایبنا از ضرورت ترجمه آثار کلاسیک سخن گفت.