چهارشنبه ۲۳ آبان ۱۳۸۶ - ۰۹:۴۰
رمان جدیدی از یوکیو میشیما ترجمه شد

«آوای امواج»، رمانی از یوکیو میشیما،‌ نویسنده و نمایشنامه نویس ژاپنی، توسط فرناز حائری به فارسی ترجمه شده است.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،فرناز حائری، مترجم زبان انگلیسی، رمانی از یوکیو میشیما، نویسنده ژاپنی را ترجمه کرده است.

این رمان که «آوای امواج» (Sound of the Waves) نام دارد، در سال ۱۹۴۵ میلادی توسط این نویسنده منتشر شده است و میشیما طی آن داستانی عاشقانه را نقل می‌کند.

فرناز حائری پیش از این آثاری از جاناتان فریمانتل، تام فلینت، ارنست گراب و هریت گلدهور لرنر را به زبان فارسی ترجمه کرده است. 

یوکیو میشیما نویسنده و نمایشنامه نویس ژاپنی در سال ۱۹۲۵ میلادی متولد شد. او در ۱۲ سالگی نخستین داستانش را نوشت و  با ولع زیاد داستانهای اسکار وایلد و ریلکه را مطالعه کرد.

این نویسنده در طول جنگ جهانی دوم بهترین داستان های خود را نوشت. او به عنوان نویسنده پس از جنگ معروف شد. 

میشیما در کشورهای جهان نویسنده شناخته شده‌ای محسوب می‌شود و رمان‌های او در انگلستان و امریکا از محبوبیت خاصی برخوردار است. 

این نویسنده که از شکست ژاپن از نیروهای امریکایی در جنگ جهانی دوم بسیار افسرده خاطر شده بود، در سال ۱۹۷۰ و در سن ۴۵ سالگی خودکشی کرد.

از ميشيما دو رمان «زوال فرشته» و «برف بهاری» با ترجمه غلامحسین سالمی در ایران به انتشار رسیده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها