جمعه ۱۹ آبان ۱۳۹۶ - ۱۲:۲۳
لهستانی ها "خواب زمستانی" می‌خوانند

داستان بلند"خواب زمستانی" نوشته گلی ترقی به زبان لهستانی ترجمه و توسط انتشارات شمع و مه منتشرشد. درتا سواپا مترجم این کتاب در صفحه اجتماعی خود انگیزه خود را از ترجمه این کتاب نوشت.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، داستان بلند "خواب زمستانی" نوشته گلی ترقی به زبان لهستانی ترجمه شد.

درتا سواپا، مترجم این کتاب درباره انگیزه ترجمه آن گفت: چند سال پیش بعد از خواندن این کتاب برای نخستین بار تحت تاثیر آن قرار گرفتم. در شخصیت‌های کتاب داستان بسیاری از آدم‌های دوروبرم را دیدم که به دلایل مختلفی قادر به تصمیمگیری و انتخاب نشدند. آدم‌هایی که گذاشتند سرنوشت به جای آن‌ها تصمیم بگیرد و غافل از اینکه بدترین انتخاب انسان از تصمیمات سرنوشت بهتر است. میان کلامات شاعرانه رمان، تنهایی عمیق شخصیت‌های آن را حس کردم و سردم شد. از این کتاب کم‌حجم آموخته‌ام از هیچ چیزی نباید ترسید و بهتر است آدم آرزوهای خود را عقب نیندازد چون طولانی‌ترین عمر برای لذت بردن از خوبی‌های این دنیا زیبا و پر رمزوراز کم است.

خواب زمستانی داستان روانشناختی بلندی دارای جمعاً حدود ۲۴۰۰۰ کلمه از گلی ترقی است. نگارش این کتاب در سال ۱۳۵۱ شمسی بوده است. این کتاب، داستاني است در 137 صفحه و تشكيل شده از 10 فصل. داستان، مرور خاطرات پيرمردي است كه از دوران مدرسه با چند تا از همكلاسي‌هايش كه باهم بزرگ شده اند و عهد كرده اند تا آخر عمر با هم باشند. او حالا پير شده و مثل هر روزش، تك و تنها، توي اتاقش نشسته و به انتظار كسي است كه به ديدنش بيايد، ولي جز صداي باد و سوت پاسبان و جويدن موش‌ها، هيچ صداي ديگري سراغش نمي آيد. او سراغ خاطرات روزهاي جواني و دوستي هاي گذشته مي‌رود و در هر فصل، زندگي يكي از رفقايش را حكايت مي كند.

"خواب زمستانی" با ترجمه درتا سواپا به لهستانی را انتشارات شمع‌ومه آن را منتشر کرده‌است. این کتاب تا به حال به زبان‌های انگلیسی، فرانسوی و ترکی ترجمه شده است.
 
 
 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها