چهارشنبه ۱۷ شهریور ۱۴۰۰ - ۰۸:۰۰
آثار آرام

احمد آرام در طول زندگی پربرکت خود بیش از دویست عنوان کتاب از زبان‌های انگلیسی، فرانسوی و عربی به زبان فارسی ترجمه کرد و نام خود را در کنار سایر ستاره‌های درخشان علم و فرهنگ کشور جاودانه ساخت.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، پاسداشت یاد و نام بزرگان و مفاخر کشور راهی است برای الگوسازی؛ راهی که کمک می‌‏کند جوانان با زیست علمی و شخصی این عزیزان آشنا شوند و با الگوگیری، راه پُرتلاش و پُرافتخار آن‌ها را ادامه دهند. بنیاد ملی نخبگان از چند سال قبل اقدام به برگزاری مراسم تکریم از نخبگان و مفاخر معاصر ایران‏ زمین در سراسر کشور کرده است که گزارش آن در بولتنی به نام «طواف شمع» و نشریه‌‌ای به نام «هنرنامه» منتشر شده است. بازخوردهای این اتفاق مبارک باعث شد تا خبرگزاری کتاب ایران با همکاری بنیاد ملی نخبگان تصمیم به درج برشی از زندگی شخصی و حرفه‌‏ای این بزرگان زیرِ نام «قاب روایت» کند. این مجموعه به قلم «محسن شاه‌رضایی» نوشته شده و تقدیم به خوانندگان خبرگزاری کتاب ایران می‏‌شود.
 
متن این شماره قاب روایت به شرح زیر است:
روحیه‌ای حساس داشت. وقتی دید دوستش برای رفتن بر بالین مریضی تقاضای درشکه می‌کند؛ درحالی‌که خانه‌اش تا خانه بیمار فقط یک کوچه فاصله دارد، از ادامه تحصیل در رشته پزشکی انصراف داد و با آنکه دانشجوی سال آخر مدرسه طب بود، به کار تألیف، ترجمه و تدریس روی آورد.

احمد آرام در طول زندگی پربرکت خود بیش از دویست عنوان کتاب از زبان‌های انگلیسی، فرانسوی و عربی به زبان فارسی ترجمه کرد و نام خود را در کنار سایر ستاره‌های درخشان علم و فرهنگ کشور جاودانه ساخت. تاریخ علم (تألیف جرج سارتن)؛ علم، نظریه و انسان؛ پیدایش و مرگ خورشید؛ اثبات وجود خدا؛ و سه حکیم مسلمان ازجمله ترجمه‌های پرارجاع استاد آرام است. وی در تدوین دایره‌المعارف فارسی (معروف به دایره‌المعارف مصاحب) مشارکت داشت و برای ترجمه دوره دوازده جلدی کتاب الحیات (تألیف استاد محمدرضاحکیمی و همکاران) برگزید اولین دوره کتاب سال جمهوری اسلامی ایران شد.

کتاب آرام‌نامه، شامل خاطرات و گفت‌وگوهایی با استاد، در سال ۱۳۶۱ به همت انجمن استادان زبان و ادبیات فارسی و به سعی دکتر مهدی محقق تدوین و منتشر شده است

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها