پنجشنبه ۱۶ اردیبهشت ۱۳۹۵ - ۱۶:۴۰
محمد‌پور: «شهر آفتاب» از نظر فضاسازی با نمایشگاه‌های دنیا برابری می‌کند/ آب و خاک وطن به گردن ما حق دارد

عزیز محمد‌پور معتقد است که «شهر آفتاب» قابلیت رقابت با مجموعه‌های نمایشگاهی دنیا را دارد اما برای آن‌که بتوان از قابلیت‌های آن به خوبی بهره برد، نیازمند گذر زمان هستیم.

دکتر عزیز محمد‌پور درباره دلیل دیدارش از بیست و نهمین نماشگاه بین‌المللی کتاب تهران به خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) گفت: من به عنوان نویسنده، مترجم، پژوهشگر و شاعر زبان‌های فارسی و عربی همیشه به کتاب علاقه‌مند بودم. ارزشی که برای کتاب و کتابخوانی قائلم را در کمتر کسی سراغ دارم. دلیل علاقه‌مندی من به کتاب این است که آن را بهترین معلم انسان می‌دانم. شاید نتوان در صحبت با انسان‌های مختلف اطلاعات چندانی به دست آورد اما با مطالعه فقط یک کتاب دامنه اطلاعات انسان به اندازه قابل توجهی افزایش می‌یابد. در بیشتر نمایشگاه‌های بین‌المللی کتاب تهران حضور داشته‌ام و هر چند ممکن است گاهی خرید هم نکرده باشم اما به صورت اجمالی آن‌ها را نگاه و بررسی می‌کنم.
 
این استاد زبان‌شناسی ادامه داد: امسال متوجه شدم که محل نمایشگاه کتاب به «شهر آفتاب» منتقل شده است. شنیده بودم که تمام آن‌چه که یک نمایشگاه بین‌المللی به آن نیاز دارد، در اینجا تامین شده است. آمدم تا حال و هوای این مکان تازه را ببینم و صحت آن را ارزیابی کنم. هرآن چه که در ابتدا به وجود می‌آید، صرفا یک پدیده است و نیازمند زمان است تا بتواند به درستی جایگاه خود را بیابد.
 
محمد‌پور تاکید کرد: هنوز به طور کامل از این مجموعه بهره‌برداری نشده است. بنیاد نمایشگاه خوب است و از نظر فضا‌سازی با نمایشگاه‌های بین‌المللی دنیا برابری می‌کند. مسئولان فرهنگی باید نسبت به وظایف خود احساس مسئولیت بیشتری کنند. آب و خاک وطن به گردن ما حق دارد و ما هر‌آنچه در توان داریم باید برای آن صرف کنیم.
 
وی درباره خریدش از بیست و نهمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران اظهار کرد: هنوز کتابی نخریدم اما به غرفه‌های حوزه‌های ادبیات و تاریخ سر زده‌ام. متاسفانه بسیاری از ناشرانی که به مرور و خرید آثارشان علاقه‌مندم، به دلیل دوری راه دور به نمایشگاه نیامدند. امکانات برای ناشران شهرستانی اندک است. باید برای ناشران شهرستانی امکاناتی چون محل اسکان در روزهای برپایی نمایشگاه در نظر گرفته شود تا برای حضور در نمایشگاه ترغیب شوند.
 
این مترجم و شاعر یادآور شد: ناشران زمانی می‌توانند تخفیف مناسبی برای مراجعان قائل شوند که وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی از آن‌ها حمایت خوبی کرده باشد. دست کم باید کاغذ ارزانی در اختیار ناشران قرار گیرد.
 
وی در پاسخ به پرسشی درباره ارزیابی خود از تحولات آثار حوزه زبانشناسی گفت: وقتی در فکر و اندیشه دانشجویان و استادان تحولی صورت می‌گیرد که بتوانیم شاهد تحول و نوآفرینی در قلم نویسندگان باشیم. از طرفی، تمام مقدمات چاپ کتاب گران است و دسترسی به آثار خوب برای دانشجویان و استادان فراهم نیست و از طرفی آزادی اندیشه چندانی وجود ندارد. باید فضای آزاداندیشی برای دانشجویان، معلمان و استادان فراهم شود. هنگامی که اندیشه‌ها قصد اجرا شدن در مقام عمل را داشتند باید آن‌ها را با موازین و قوانین جامعه منطبق کرد.
 
محمد‌پور با ابراز امیدواری از این‌که انقلاب فرهنگی به درستی در جامعه رخ دهد، افزود: خداوند انسان‌ها را آزاد خلق کرده است و نباید آزادی اندیشه را از او گرفت.هر وقت این آزادی پدید آمد، می‌توانیم شاهد تحولات باشیم. وقتی هنوز مترجمی جرات ترجمه کتاب «قانون» ابوعلی‌سینا را نداشت، عبد‌الرحمان شرفکندی آن را به زبان فارسی ترجمه کرد. متاسفانه زمانی که برای ابوعلی‌سینا گرامیداشت گرفته شد، حتی نامی از این مترجم نیامد.

وی در این باره توضیح داد: باید در ممیزی کتاب‌های وزارت ارشاد دقت لازم صورت گیرد و افرادی که دانش‌ آن‌ها از سطح اطلاعات کتاب پایین‌تر است، به بررسی آن نپردازند، باید در شغل خود امانت‌دار باشیم. دو کتاب من با عنوان‌های «پژوهشی درباره اسماعیل جزری» و «اختیار از نظر معتزله و اشاعره، زیدیه، امامیه و مکاتب فکری آن‌ها» اجازه انتشار نیافته است. این در حالی است که هنوز دلیل مجوز ندادن به این آثار مشخص نیست. باید دلایل را به نویسنده بگویند تا توجیه‌ها و دلایل خود را بیاورد. امیدوارم این مسائل از بین برود و تا چنین مسائلی وجود دارد، شاهد کاستی‌هایی در امر نشر و ترویج کتابخوانی خواهیم بود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها