سه‌شنبه ۱۷ فروردین ۱۳۹۵ - ۱۴:۰۴
​غبرایی: در دوره نقاهت ترجمه کتابی از موراکامی را دست گرفتم/ هنوز بیمه نیستم

مهدی غبرایی، مترجم مطرح کشورمان که مدتی در بیمارستان بستری بود از بهبود نسبی حال خود خبر داد و گفت ترجمه کتاب تازه‌ای از هاروکی موراکامی را آغاز کرده است.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مهدی غبرایی، مترجم پیشکسوت، ۱۳ فروردین‌ماه امسال به دلیل مشکلات قلبی راهی بیمارستان شد و پس از آنژیوگرافی و ۲ روز بستری شدن در بیمارستان، در حال حاضر به منزل منتقل شده است و شرایط مناسبی دارد.

غبرایی در توضیح مشکل پیش آمده به ایبنا گفت:‌ متأسفانه چندین سال است که از بیماری قلبی رنج می‌برم و این بیماری در سه، چهار سال گذشته کمی بیشتر شده است و مجبور شدم چندین بار آنژیوگرافی و آنژیوپلاستی کنم.

وی ادامه داد: از صبح روز سیزدهم فروردین‌ماه درد شدیدی را در قفسه سینه‌ام احساس کردم و بعد از مراجعه به درمانگاه و گرفتن نوار قلب، به بیمارستان منتقل شدم تا زیر نظر پزشک معالجم بستری شوم. بعد از انجام آنژیوگرافی، پزشک معالجم گفت که ۷۰ درصد مشکل به بیماری‌های گوارشی، معده و مری برمی‌گردد.

مترجم کتاب «شهردار کاستربریج» در تشریح وضعیتش گفت: خوشبختانه با تلاش پزشک معالجم بعد از ۴۸ ساعت به منزل برگشتم. بر خلاف تصور مردم پزشک معالجم فرد بسیار بی‌نظیری است و وقتی مرا شناخت و فهمید که بیمه نیستم از حق خودش گذشت و چندین سال است که زیر نظر او شرایط خیلی بهتری دارم. 

وی با اشاره به مشکلات بیمه‌اش اظهار کرد: متأسفانه بیمه نیستم چراکه وقتی برای دریافت آن مراجعه کردم به من گفتند که افراد زیر ۵۰ سال را بیمه می‌کنیم و بیمه شامل حال من نمی‌شود. با این حال انتظاری از مسئولان ندارم، همین که اجازه دهند کتاب‌هایم مجوز بگیرد و چاپ شود برایم کافی است.

غبرایی در توضیح وضعیت کتاب‌هایش گفت: ‌۴ جلد از کتاب‌های عتیق رحیمی، نویسنده مشهور افغانستانی را با عنوان‌های «خاک و خاکستر»، «سنگ صبور»، «هزار توی خواب و هراس» و «لعنت به داستایوفسکی» ترجمه کردم که دو کتاب سنگ صبور و هزار توی خواب و هراس در روزهای آخر سال ۹۴ از سوی نشر ثالث منتشر شد و دو جلد دیگر در مرحله گرفتن مجوز است. همچنین به تازگی مجموعه داستان «پسر قاتل من» از سوی انتشارات نقش و نگار و کتاب «پرستوهای کابل» نوشته یاسمینا خضرا منتشر شده است.

وی افزود:‌ بعد از اینکه از بیمارستان مرخص شدم، ترجمه کتاب سه جلدی «۱۹۸۴» را شروع کردم، این کتاب دهمین کتابی است که از هاروکی موراکامی ترجمه می‌کنم و اگر مشکل خاصی پیش نیاید تا پایان سال ۹۵ کار ترجمه آن تمام خواهد شد.

مهدی غبرایی در سال ۱۳۲۴ در لنگرود متولد شد. او فرزند محمد غبرایی و فاطمه محمدی راسخی است. دوران تحصیلات ابتدایی و دبیرستان را در لنگرود گذراند. در سال ۱۳۴۷ از دانشگاه تهران در رشته علوم سیاسی لیسانس گرفت. از سال ۱۳۶۰ به‌طور حرفه‌ای به کار ترجمه ادبی پرداخت. دو برادر او، فرهاد غبرایی و هادی غبرایی نیز مترجم بودند. تا امروز بیش از ۵۰  عنوان کتاب از وی توسط انتشارات مختلفی مانند ثالث، نشر مرکز، نشر دشتستان، چکاوک، قطره، سروش، ققنوس، نیلوفر و دیگر مؤسسات انتشاراتی منتشر شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها