سه‌شنبه ۱۶ اردیبهشت ۱۳۹۳ - ۰۹:۲۴
جای خالی آثار ادبیات کلاسیک ایران به زبان اسپانیایی در سالن ترجمه

سالن ترجمه، به عنوان مهم ترین اتفاق نمایشگاه کتاب امسال، علاوه بر عرضه کتاب های فارسی ترجمه شده به زبان های دیگر، میزبان مترجمان داخلی و خارجی نیز بوده است. در این سالن، در بخش اسپانیایی حدود 40 عنوان کتاب به نمایش در آمده که بیشتر آن‌ها به حوزه دین مربوط می شوند.

یکی از مترجمان سالن ترجمه در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) با اشاره به این‌که سالن ترجمه امسال نخستین سال راه‌اندازی خود را تجربه می‌کند، استقبال از این غرفه را خوب ارزیابی کرد و گفت: وجود چنین سالنی در نمایشگاه کتاب تهران توجه بسیاری از بازدیدکنندگان را به خود جلب کرده است به قدری که برای برخی بازدیدکنندگان تصور این که ترجمه کتاب های فارسی به زبان های مختلف دنیا در چنین سطح گسترده ای در دسترس باشد مشکل بود.

گرمه‌ای با بیان این که کتاب های عرضه شده در سالن ترجمه تنها برای نمایش و مطالعه در اختیار عموم بازدیدکنندگان قرار گرفته اند، اظهار کرد: این کتاب‌ها برای فروش نیستند و چنان چه کتابی نظر بازدیدکننده ای را به خود جلب کرد نسخه ای از آن برای فروش در اختیار نیست و اساسا نمی دانیم نسخه فروشی آن را چگونه، از کجا یا از کدام انتشارات می توان تهیه کرد.

وی در همین زمینه پبشنهاد داد: بهتر است امکاناتی برای خرید این کتاب ها در اختیار بازدیدکنندگان قرار گیرد. همچنین می توان نسخه PDF کتاب ها را در اختیار علاقمندان قرار داد یا سامانه ای به منظور اطلاع رسانی در مورد مراکزی که می توان این کتاب ها را از آن ها خریداری کرد راه اندازی کرد.

محصولات به نمایش در آمده در سالن ترجمه، واقع در طبقه دوم شبستان، شامل کتاب هایی به زبان های چینی، ژاپنی، اسپانیولی، اردو، ایتالیایی، انگلیسی، فرانسه، آلبانیایی،آلمانی، ترکی، سواحیلی و غیره می شود.

کتاب های حوزه دین در بخش اسپانیولی سالن ترجمه حرف اول را می زنند

به گفته این مترجم،حدود 40 عنوان کتاب در بخش اسپانیولی سالن ترجمه در نمایشگاه کتاب امسال به نمایش در آمده اند که بیشتر آن‌ها به حوزه دین مربوط می شوند.

«قرآن مجید» (ترجمه رائول گونسالس)،«ژرفای نماز به ضمیمه بحثی پیرامون صبر» (اثر آیت الله خامنه ای با ترجمه ابو حسن علی)، «جنبه های اخلاقی قدرت در اسلام»، «نگاهی به زندگانی فاطمه معصومه (س) و شهر مقدس قم»، «حقوق زن در اسلام» ، «انسان کامل»، «عرفان اسلامی»، «درسنامه علوم قرآنی» و «کتاب زندگی پیامبر(ص)» از  عناوین به نمایش گذاشته شده در این بخش هستند که بعضی از آن‌ها در قم و بعضی دیگر در اسپانیا به چاپ رسیده اند. «قرآن در اسلام» عنوان کتابی است که ترجمه آن در آرژانتین به چاپ رسیده است.

«دلت چه می خواهد حلزون»، «نگهبان خورشید»، «پرواز اژدها» و «داستان های شگفت انگیز از مشرق زمین» از  آثار منتشر شده به زبان اسپانیایی و به نمایش گذاشته شده در حوزه کودک و نوجوان به شمار می روند. این در حالی است که به دلیل کمبود فرصت ترجمه آثار مربوط به ادبیات کلاسیک ایران، مانند شاهنامه فردوسی (ترجمه بئاتریس سالاس) و گلستان سعدی (ترجمه خواکین رودریگس بارگاس) به سالن ترجمه نماشیشگاه کتاب تهران نرسیدند.

بیست و هفتمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران تا 20 اردیبهشت در مصلای بزرگ امام خمینی(ره) برپاست.-

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها