شنبه ۹ آذر ۱۳۹۲ - ۱۶:۵۲
حسینی: یکدستی ترجمه  در کتاب«سیستماتیک گیاهی» حفظ شده‌است

احسان حسینی،‌ با اشاره به معادل‌سازی‌های مختلف مترجمان در آثار حوزه‌ علم، این تنوع را به‌ اعمال سلیقه مترجم در متن مربوط دانست و گفت: یکدستی و استفاده از واژه‌نامه مشترک از سوی گروه مترجمان کتاب «سیستماتیک گیاهی» دلیل برگزیده شدن این اثر در بیستمین دوره کتاب سال دانشجویی بود./

احسان حسینی،‌ مترجم اثر برگزیده بیستمین جشنواره کتاب سال دانشجویی در شاخه ترجمه، در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، در معرفی کتاب «سیستماتیک گیاهی» عنوان کرد: بررسی روابط خویشاوندی گروه‌های گیاهی براساس اصول تکاملی، موضوع اصلی این کتاب است. این اثر طی دو سال به همت گروه دانشجویی دانشگاه خوارزمی، به سرپرستی دکتر فرخ قهرمانی‌نژاد، مدرس دانشگاه، به فارسی برگردانده شده‌است.

وی در بیان مهمترین ویژگی‌های کتاب حاضر، گفت: این کتاب، شامل آخرین اطلاعات و یافته‌‌های حوزه سیستماتیک گیاهی است. به عبارتی دیگر نویسنده در این اثر، کوشیده‌است تا طبقه‌بندی گیاهان براساس نوع طبیعی باشد.

حسینی، افزود: از دیگر ویژگی‌های این کتاب، بهره‌گیری مولف از تصاویر رنگی است، در حالی‌که در بیشتر کتاب‌های این حوزه، نویسندگان از طراحی سیاه و سفید برای انتقال پیام استفاده می‌کنند. هرچند این نوع تصاویر نیز در دانش سیستماتیک پذیرفته شده‌است، اما به دلیل رویکرد آموزشی «سیستماتیک گیاهی» ترجیح داده شده‌است کتاب با تصاویر طبیعی و رنگی منتشر شود.

برگزیده کتاب سال دانشجویی، بااشاره به معایب ترجمه در حوزه آثار علمی، درباره مهمترین دلیل انتخاب این کتاب در بیستمین جشنواره کتاب سال دانشجویی، اظهار کرد: یکی از مشکلات ترجمه آثار حوزه‌‌های مختلف علمی،‌ معادل‌سازی نامناسب واژه‌هاست. این مشکل‌ تا حدی است که‌ در ترجمه آثار یک حوزه مشخص، شاهد چند نوع معادل‌سازی‌ از یک واژه هستیم. این کار، گاهی به اعمال سلیقه مترجمان در متن نیز می‌انجامد.

وی، ادامه داد: به‌نظر می‌رسد یکی از دلایل برجسته شدن این اثر در این دوره از جشنواره، به‌کارگیری درست معادل‌های فارسی است. از طرفی، گروه مترجمان هر جا لازم بود از واژه اصلی به‌صورت لاتین استفاده کرده‌اند.
حسینی، درباره ویژگی‌های ترجمه گروهی که در خلق این اثر نیز تجربه شد، گفت: در ترجمه گروهی، امکان گسست و تکه تکه شدن متن وجود دارد، زیرا افراد در ترجمه سلیقه‌های متفاوتی دارند، اما در روند ترجمه کتاب «سیستماتیک گیاهی» به دلیل استفاده همه اعضای گروه از یک واژه‌نامه مشترک، پیوستگی در متن نهایی حفظ شد.

وی در پایان عنوان کرد: جلد دوم کتاب «سیستماتیک گیاهی» و کتابی در حوزه مقاله‌نویسی را که راهنمایی برای مولفان و مترجمان است، در دست ترجمه دارم. این دو اثر نیز با همکاری، برخی دانشجویان حاضر در گروه ترجمه جلد نخست «سیستماتیک گیاهی» منتشر خواهد شد. دکتر فرخ قهرمانی‌نژاد، عضو دپارتمان علوم گیاهی دانشگاه خوارزمی، سوگل فریدون‌فر و بابک دبیر نیز در ترجمه این اثر در کنار من خواهند بود.

احسان حسینی، متولد سال 1363، دانشجوی دکترای رشته سیستماتیک گیاهی دانشگاه خوارزمی است. 

پریا پوران، سوگل فریدون‌فر و مرسده پژوهان‌مهر نیز به‌عنوان مترجم، با احسان حسینی در ترجمه جلد نخست کتاب «سیستماتیک گیاهی» همکاری داشته‌اند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها