دوشنبه ۱۳ آبان ۱۳۹۲ - ۱۱:۱۲
رجبی: کتاب‌های انتشارات کتابخانه مجلس صاحب آوا نوشت لاتین می‌شوند

محمد رجبی، رییس کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی درباره ضرورت توجه به ترجمه آثار انتشارات این کتابخانه برای معرفی بهتر در نمایشگاه کتاب فرانکفورت گفت: متاسفانه کتاب‌های ما هیچ کدام پشت ‌نویسی و آوا نوشت لاتین قابل قبول ندارد. در حالی‌که حداقل در نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت باید اسامی کتاب‌ها را با آوا نوشت لاتین می‌نوشتیم و حتی برخی از معانی را ترجمه می‌کردیم تا مشخص شود موضوع آثار چیست.-

رجبی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، با اعلام این مطلب اظهار کرد: ترجمه کتاب و آثار انتشارات کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی به دلیل این‌که این مرکز آثاری را در حوزه اسنادی یا نسخ خطی اسلامی منتشر می‌کند و از آن‌جا که این ترجمه‌ها برای مخاطبان عام کاربردی ندارد، ضرورتی برای ترجمه آثار در این حوزه احساس نمی‌شود زیرا افرادی که علاقه به پژوهش در این حوزه دارند ایرانشناس هستند و به زبان فارسی تسلط دارند.

رییس کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی با تاکید بر این‌که قرار است تمام آثار تازه منتشر شده و تجدید چاپی این کتابخانه صاحب آوا نوشت لاتین پشت جلد شوند، عنوان کرد: متاسفانه کتاب‌های ما هیچ کدام پشت ‌نویسی و آوا نوشت لاتین قابل قبول ندارد و ما حداقل در نمایشگاه بین المللی کتاب فرانکفورت باید اسامی کتاب‌ها را به صورت آوا نوشت لاتینی می‌نوشتیم و حتی برخی از معانی را ترجمه می‌کردیم تا مشخص شود موضوع آثار چیست.

رییس کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی با بیان این‌که بهتر است چکیده و مقدمه اثر نیز به زبان انگلیسی منتشر شود، اظهار کرد: مهم‌ترین دستاورد‌های کتابخانه مجلس در نمایشگاه کتاب فرانکفورت معرفی آثار و انتشارات این کتابخانه بود و نهضت ثبت لاتین مشخصات کتاب و درج انگلیسی چکیده و مقدمه اثر باعث می‌شود آثار ایرانی در مجامع بین‌المللی بیشتر دیده شوند.

رجبی با تاکید بر این‌که شرکت کنندگان در نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت از وجود انتشارات این کتابخانه بی‌اطلاع بودند، گفت: متاسفانه به دلیل معرفی نشدن مستقل آثار این کتابخانه در این نمایشگاه از طریق ناشران مستقل امکان معرفی کتاب‌های انتشارات این کتابخانه فراهم نشده است و بسیاری از ایرانیان برجسته حاضر در این نمایشگاه از وجود انتشارات کتابخانه مجلس باخبر نبودند.

وی با تاکید بر این‌که  این توفیق حاصل شد که سه دریچه بزرگ برای انتشار و توزیع آثار کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی در اروپا و آمریکا از طریق حضور در نمایشگاه کتاب فرانکفورت حاصل شود، عنوان کرد: این کتابخانه در شصت و پنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت توانست با سه موسسه پخش کننده مهم به توافق برسد. 

رجبی درباره اسامی این موسسه‌ها و نحوه همکاری کتابخانه مجلس با آن‌ها گفت: موسسه نشر موست که پیش از این در شهر هامبورگ بود و اکنون به برلین منتقل شده است، کتاب‌هایی را که به عنوان نمونه به نمایشگاه آورده بودیم شامل 100 اثر و پنج عنوان نشریه تحویل گرفت تا برای توزیع آن‌ها اقدام کند.

وی با بیان این‌که نشر ناکجا نیز قرار است متولی توزیع لوح فشرده و محصولات فرهنگی انتشارات کتابخانه مجلس شود، اظهار کرد: علاوه بر این دو مرکز ذکر شده، مرکز اسلامی هامبورگ یکی از مهم‌‌ترین مراکز پخش کتاب‌های مذهبی، تاریخی و علمی در حوزه اسلامی است که با آنان نیز برای توزیع کتاب به توافق رسیدیم.

رییس کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی درباره دستاورد‌های بازدید از کتابخانه پارلمانی مجلس آلمان گفت: این بازدید بسیار مهم بود و نکته‌ای که در دیدار از این کتابخانه قابل ذکر است ادغام کتابخانه و مرکز پژوهش‌های کتابخانه پارلمانی آلمان بود و از نظر خدماتی که به کمیسیون‌ها و وکلای مجلس می‌داد، منحصر به فرد بود، در ایران مرکز پژوهش‌های کتابخانه مجلس وظیفه تحقیق و اطلاع‌‌رسانی به نمایندگان را بر عهده دارد اما در کتابخانه پارلمانی آلمان این وظیفه به کتابخانه محول شده است.

رجبی با بیان این‌که تکمیل قسمت ایران سایت کتابخانه پارلمانی آلمان به این کتابخانه واگذار شد، گفت: در سایت کتابخانه پارلمانی آلمان بخشی به نام ایران وجود دارد که دارای اطلاعات ناقص است و قرار شد کتابخانه مجلس اطلاعات این بخش از سایت کتابخانه مجلس آلمان را تکمیل و به روز رسانی کند و نشریات این دو کتابخانه مبادله شود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها