شنبه ۱۱ خرداد ۱۳۹۲ - ۱۱:۵۷
ضرورت توجه به علاقه جهانی مطالعه ادبیات انقلاب اسلامی

مسوول واحد تاریخ شفاهی دفتر ادبیات انقلاب اسلامی در آستانه پنجاهمین سالگرد نهضت امام خمینی(ره) ترجمه کتاب‌های انقلاب را به زبان‌های دیگر ضروری دانست و گفت: مردم بسیاری از کشور‌های جهان به مطالعه ادبیات انقلاب اسلامی ایران علاقه‌مندند.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،‌ حجت‌الاسلام سعید فخرزاده، مسوول واحد تاریخ شفاهی دفتر ادبیات انقلاب اسلامی درباره فعالیت‌های این مجموعه به مناسبت پنجاهمین سالگرد نهضت امام خمینی (ره) و بیست‌وچهارمین سالگرد رحلت ایشان اظهار کرد: دفتر تاریخ‌شفاهی حوزه هنری بیشتر حوادث انقلاب را مد نظر قرار می‌دهد و کمتر به مساله تاریخ‌شفاهی از دوستان و یاران و خانواده امام (ره) می‌پردازد.

وی ادامه داد: تولید این نوع آثار بیشتر برعهده موسسه تنظیم و نشر‌آثار امام خمینی (ره) است. البته موضوعی که امروز در معرفی انقلاب و ادبیات آن به جهان بیشتر مورد اهمیت است ترجمه آثار منتشر شده از امام خمینی (ره) و کتاب‌های تولید شده با موضوع انقلاب و دفاع‌مقدس در تمامی قالب‌های ادبی است.

حجت‌الاسلام فخرزاده افزود: مردم بسیاری از کشور‌های جهان به مطالعه ادبیات انقلاب اسلامی ایران علاقه‌مندند، اما هیچ سایتی برای ترجمه و معرفی آثار این حوزه اختصاص داده نشده است. زمانی که به لبنان رفتم نیرو‌های حزب‌الله می‌گفتند کتابی درباره انقلاب ایران به زبان عربی ترجمه نشده است و آن‌ها تشنه دانایی از این انقلابند. یا مردم افغانستان و پاکستان می‌گفتند ما کتاب‌های شما را به زحمت ترجمه می‌کنیم.

وی به ضرورت ترجمه آثار انقلاب اسلامی به زبان انگلیسی هم اشاره کرد و گفت: مردم امروز اروپا به دلیل تبلیغات کشورهای غربی و آمریکا تصور درستی از انقلاب اسلامی ندارند. بنابراین ترجمه آثار به زبان انگلیسی می‌تواند تاثیر بسیاری در معرفی درست انقلاب به مردم دیگر کشور‌ها داشته باشد. امروز باید این اطلاعات توسط متولیان فرهنگی جمع‌آوری و ساماندهی شود و به صورت ترجمه در اختیار مخاطب خارجی قرار بگیرد.

حجت‌الاسلام فخرزاده افزود: انقلاب اسلامی ایران منحصر به محدوده جغرافیایی کشور نیست زیرا توانسته است بر دیگر کشور‌های منطقه تاثیر بگذارد و جامعه بین‌المللی را متوجه خود کند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها