یکشنبه ۲۷ آذر ۱۳۹۰ - ۱۱:۲۱
جوآن هريس با «كفش‌های آبنباتی» وارد بازار كتاب شد

رمان «كفش‌های آبنباتی» اثر جوآن هریس با ترجمه چیستا یثربی از سوی نشر پوینده منتشر شد. در اين اثر، وقايع زندگی شخصيت‌های داستان با رمز و رازهايی در هم آميخته می‌شود و حوادث داستان را به پيش می‌برد.-

 به گزارش خبرگزاری كتاب ایران (ایبنا)، رمان «كفش‌های آبنباتی» ادامه رمان معروف «شكلات» است كه با اقتباس از آن، فیلمی سینمایی نیز ساخته شده است. «كفش‌های آبنباتی» هفت سال بعد از «شكلات» نوشته شد و در آن به شرح زندگی شخصیت اصلی داستان پرداخته مي‌شود كه با چالش‌های جدیدی روبه‌رو شده است. این رمان در هفت بخش با نام‌هاي «مرگ»، «یك ببر»، «دو خرگوش»، «تغییر»، «ارواح»، «برج» و «جشن میلاد مسیح» نوشته شده است.

در پشت جلد این كتاب آمده:«یانی و دخترانش، در گمنامی خیابان‌های سنگفرش محله «مونتامارتر» پاریس، بالای مغازه كوچك شكلات‌فروشی خود پناه گرفته بودند و نه چندان شادمان اما به آرامی روزگار می‌گذراندند. هیچ نشان و ویژگی خاصی آن‌ها را از دیگران متمایز نمی‌كرد، بالای مغازه‌شان هم پرچم‌های كوچك قرمز آویزان نكرده بودند. همه چیز آرام بود... حداقل تا مدتی... تا اینكه سروكله «زوزی دلاآلبا» زنی با كفش‌های آبنباتی در زندگی آن‌ها پیدا شد و همه چیز ناگهان تغییر كرد.»

به نظر می‌رسد شهر پاریس نقش مهمی در روایت‌ هریس داشته باشد. در سراسر این كتاب نویسنده بارها بر این شهر و ویژگی‌هایش تاكید كرده و آن را با توصیفات خود در هم آمیخته است. برای مثال در صفحه دوم این رمان، او از ویژگی‌های خدمات پستی شهر پاریس تعریف می‌كند و آن را از دلایل علاقه‌مندی‌اش به این شهر می‌داند. 

با این حال برخی از منتقدان بر این باورند كه اين كتاب با وجود آنكه ممكن است خاطرات زیادی را برای یك پاریسی زنده كند، اما در مجموع تصویری واقعی از این شهر را در اختیار مخاطب قرار نمی‌دهد؛ چرا كه تخیلات نویسنده تا حد زیادی در آن دخالت داده شده است.

شباهت‌های دو رمان «شكلات» و «كفش‌های آبنباتی» كم نیستند. حوادث هر دو در فضای روزهای جشن روی می‌دهند و برخی شخصیت‌های رمان نخست، دوباره دیده می‌شوند. هریس در رمان «كفش‌های آبنباتی» با نمادهای مختلف، دغدغه‌های افراد را روایت می‌كند و اراده انسانی را در برابر سرنوشت او قرار می‌دهد؛ موضوعی كه بارها در حوادث پیش روی شخصیت‌ها با آن مواجه می‌شویم.

هریس در این رمانش از سه زاویه دید و راوی‌هاي متفاوت بهره می‌گیرد. نویسنده در مصاحبه‌ای در این‌باره گفته بود:«ویانا، آنوك و زوزی شخصیت‌هایی هستند كه این داستان را روایت می‌كنند. مشكل اصلی این بود كه من در عین حال كه می‌خواستم این سه صدا را از یكدیگر متمایز كنم، تلاش می‌كردم نشان دهم كه این سه نفر چقدر می‌توانند به هم شبیه باشند و تفاوت‌شان تنها در پیشروی حوادث زندگی و انتخاب‌هایی است كه داشته‌اند. ویانا و زوزی در حقیقت دو روی یك سكه هستند و نویسنده تلاش كرده با در كنار هم قرار دادن این دو نشان دهد كه خوبي و بدي تا چه حد می‌توانند به هم نزدیك باشند.»

در بخش‌های زیادی از رمان «کفش‌های آبنباتی» جادو و رازهایی را می‌بینیم که در داستان زندگی شخصیت اصلی داستان وجود دارد. در اين رمان با زندگي زنی آشنا مي‌شويم که سعی می‌کند از مغازه شکلات‌فروشی خود امرار معاش کند و روابطش با دختران و اطرافیانش در این راه، حوادث اصلی داستان را رقم می‌زند.

در «كفش‌های آبنباتی» بیش از 15 شخصیت حضور دارند كه در كنار شخصیت‌های اصلی حوادث داستان را رقم می‌زنند. نویسنده در كنار روایت زندگی زنی كه سعی می‌كند در شهری با مردمانی متعصب به غریبه‌ای تكیه نكند، داستان زندگی افراد دیگری را نیز به مخاطب نشان می‌دهد؛ مردم شهر و مشتریان این مغازه، افرادی هستند که جوآن هریس، هر از چند گاهی، به سراغ آن‌ها می‌رود و مخاطب خود را با زندگی‌شان‌ آشنا می‌کند و البته خیلی زود به زندگی شخصیت‌های اصلی‌اش باز می‌گردد. 

هریس تاكنون آثاری چون «شكلات»، «كوتوله‌های مقدس»، «شراب شاه‌توت»، «چهار پنجم پرتقال»، «خواب»، «خواهر رنگ‌پریده»، «اصیل‌زاده و بازیگران» و «آشپزخانه فرانسوی» نوشته كه از این میان دو اثر اول در ایران ترجمه شده است.

رمان «كفش‌های آبنباتی» نوشته جوآن هریس با ترجمه چیستا یثربی در 583 صفحه، با شمارگان دو هزار نسخه و به بهای 12 هزار تومان از سوی نشر پوینده روانه بازار كتاب ایران شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها