پنجشنبه ۲۵ فروردین ۱۳۹۰ - ۱۵:۳۴
روسیه در جستجوی بازار نشر انگلیسی زبان

چهلمین نمایشگاه کتاب لندن که روز چهارشنبه به کار خود خاتمه داد، شمار بسیاری از بازدیدکنندگان خود را متوجه ادبیات روسیه به عنوان میهمان افتخاری این دوره کرد.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از صدای روسیه، در جریان نمایشگاه لندن عده زیادی از غرفه روسیه بازدید و در برنامه های سخنرانی، معرفی کتاب، میزگردها و بحث های ادبی که در چهارچوب نویسنده و مترجم روز برگزار شد، شرکت کردند.
 
تبلیغ به عنوان یک تجارت جهانی، در طور نمایشگاه کتاب لندن موجب شد تا توجه بسیاری از ناشران و کارگزاران ادبی که به طور معمول به صورت شبانه روزی در طول نمایشگاه مشغول مذاکره و رایزنی بودند، به دستاوردهای ادبی روسیه جلب شود. 

حضور روسیه به عنوان میهمان افتخاری در این دوره ار نمایشگاه لندن موجب شد تا خود به خود بر حضور نویسندگان روسی در این رویداد ادبی تصریح شود . در این گروه از نویسندگان جوان و نیز نویسندگان سرشناسی چون آندری بیتوف، ولادیمیر ماکانین و دینا روبینا حضور داشتند. این در حالی بود که بیش از 70 ناشر روسی نیز در نمایشگاه کتاب لندن گرد آمده بودند. 

به گفته ولادیمیر گرگوریف معاون آژانس فدرال روسیه در ارتباطات جمعی و نشر، هدف از این حضور جلب توجه جهان انگلیسی زبان به انتشارات روسی بود. وی افزود این کار بدون شک وظیفه دشواری است، اما امیدواریم به این که در نهایت در این کار موفق شویم.
او گفت در حالی که ظهور عوامل نشر در روسیه تحسین همه را برانگیخته ، اما هنوز برای صحبت کردن درباره دستیابی به موفقیت زود است ؛ هرچند باید گفت ما در مسیر درست در حال گام برداشتن هستیم. 

سوتلانا عجوبی رییس بنیاد آکادمی روسیکا نیز دربارهاهداف تقویت ادبیات روسیه در بریتانیا سخن گفت. او گفت معرفی ادبیات روسیه در بریتانیا ، جایی که مردم از مطالعه آثار ترجمه شده تا آنجا که بتوانند اجتناب می کنند، کار آسانی نیست. او با اشاره به این که این حرکت از سال 2008 با حضور ناشران روسی در نمایشگاه کتاب لندن بروز یافت، گفت الگوهای کلیشه ای موجود درباره طبیعت روسی شکسته شد و از آن زمان تاکنون بریتانیا میزبان رویدادهای متعددی بوده که شامل جشنواره های زبان، ادبیات و فیلم روسی بوده است. این جشنواره ها با حمایت انجمن فیلم و فستیوال فیلم که از سال 2000 شروع به کار کرده، فعالیت می کند. 

در همین حال تلاش هایی برای ترجمه ادبیات روی به انگلیسی هم صورت گرفته است. جایزه ترجمه روسیکا که هر دو سال یک بار برای برترین کار ترجمه از روسی به انگلیسی اهدا می شود، از جمله این فعالیت هاست. این جایزه 5 هزار پوندی برای بهترین ترجمه منتشر شده اهدا و بین مترجم و ناشر اثر تقسیم می شود. این جایزه یک بخش دیگر هم دارد که شامل یک جایزه 300 دلاری از ترجمه یک بخش از یک کتاب است که برای تشویق مترجمان جوان و تازه کار اهدا می شود. این جایزه از سوی آکادمی روسیکا برای ایجاد ارتباط فرهنگی بیشتر بین زبان روسی و غرب ایجاد شده و سازمان دهندگان آن ساکن لندن هستند. 

این بنیاد که از سال 2005 با حمایت مرکز رییس جمهوری یلتسین و بنیاد راسکی میر جایزه ترجمه را راه اندازی کرده، یک مجله نیز به نام روسیکا دارد که فعالیت های این بنیاد را منعکس می کند. این بنیاد هفته ادبیات روسی را هم از سال 2008 راه انداخته است. 

نخستین روز نمایشگاه بین المللی کتاب لندن با تمرکز بر نشر روسیه و بازار جهانی کتاب روسی فعالیت کرد. در برنامه نمایشگاه در روز نخست که به نام روز ناشران نامیده شده بود، با حضور ولادیمیر تولستوی نبیره تولستوی در برنامه ای با عنوان آیا تولستوی زنده است به بررسی نشر در روسیه پرداخته شد. 

در روز دوم که روز نویسندگان بود بر برنامه ها برنویسندگان روسی تمرکز داشت که آثار جدید خود را ارائه کردند و به روخوانی کتاب و بررسی آن پرداختند. شعرخوانی ویدئویی و شعرخوانی زنده در این روز انجام شد. در این جلسه همچنین دیمیتری بایفکوف با لو دانیکین به بررسی و مباحثه در زمینه زبان روسی ادبی پرداختند. 

در روز سوم که روز مترجمان بود، به آثار روسی ترجمه شده به انگلیسی توجه شد. این بخش با حضور در آکادمی روسیکا با هدف ارتباط بین نویسندگان، مترجمان و ناشران روسی و انگلیسی ترتیب داده شد. دیدار اولگا اسلاوینکووا و برندگان نوقلم با انجمن روسی دانشگاه آکسفورد از برنامه های دیگری ست که در این زمینه ترتیب داده شده است. 

روسیه با توجه به حضور در نمایشگاه بوک اکسپو آمریکا که از 30 ماه می تا اول ژوئن (9 تا 11 خرداد) در لاس وگاس ترتیب داده شده، انگلیسی زبان های آن سوی اقیانوس را نیز برای گسترش برنامه های ترجمه مد نظر دارد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها