انیمیشن
-
کتاب و سینمای کودک و نوجوان-۱۶
«پیرمرد و دریا» و رسم زندگی
یک منتقد سینما در این مطلب به معرفی انیمیشن «پیرمرد و دریا» پرداخته که براساس کتاب ارنست همینگوی ساخته شده است.
-
در رونمایی از پنج کتاب در جشنواره پویانمایی تهران مطرح شد؛
پرفروشترین تئاتر تاریخ بر اساس یک انیمیشن ساخته شده است
نویسنده کتاب «انیمیشن بر صحنه» با اشاره به اهمیت وارد شدن تئاتر در چرخه ایجاد ارزش پویانمایی، تئاتر «شرک» را الگویی مناسب برای ایران در این زمینه دانست.
-
نشست رسانهای «سیزدهمین جشنواره بینالمللی پویانمایی تهران ۱۴۰۲»؛
بخش «سینماکتاب» به جشنواره پویانمایی اضافه شده است/ تولید پویانماییهای اقتباسی در کشور
نشست رسانهای «سیزدهمین جشنواره بینالمللی پویانمایی تهران ۱۴۰۲» با حضور مدیرعامل کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان و دبیر جشنواره و جمعی از اصحاب رسانه سهشنبه (۸ اسفندماه) برگزار شد.
-
کونیکو یامامورا در قاب تصویر؛
زندگی تنها مادر شهید ژاپنی در «مادر کونیکو» روایت میشود
پویانمایی ۲۶ قسمتی «مادر کونیکو» برای آشنایی مخاطب کودک و نوجوان با زندگی تنها مادر شهید ژاپنی دفاع مقدس، با الهام از کتاب «مهاجر سرزمین آفتاب» ساخته میشود. زندگی تنها مادر شهید ژاپنی در «مادر کونیکو» روایت میشود
-
یادداشت؛
میرابل؛ دختر کنجکاوی که با محبتش خانواده را نجات داد
بررسی شخصیتهایی که تاکنون ساخته شدهاند میتواند در خلق شخصیتهای جدید داستانی به نویسندگان کمک کند. در این یادداشت با توجه به فضای کلی داستان، شخصیتپردازی انیمیشن «افسون» بررسی شده است.
-
در گفتوگو با کارگردان انیمیشن «سمپاش» مطرح شد؛
ادبیات داستانی ایران برای اقتباس، جنبه تصویری و دراماتیک کمتری دارد
فرنوش عابدی، کارگردان انیمیشن «سمپاش» گفت: اقتباس یک تیغ دو لبه است که هم کار فیلمساز را راحت میکند و هم سخت. ادبیات داستانی غرب معمولا تصویریتر است و اقتباس از آن شدنیتر؛ اما ادبیات ایران و مشرقزمین کمی از این قضیه دور است و کمتر تصویری و دراماتیک است، هر چند که میشود ادبیات مشرقزمین را هم به قصههای جذاب امروزی تبدیل کرد.
-
پژوهشگر مطالعات انیمیشن در گفتوگو با ایبنا عنوان کرد؛
مهارت داستانگویی بصری در هنرمندان انیمیشنساز ما کم است/ ادبیات و کتاب ماده خامِ صنعت انیمیشن!
حامد میرزائی، دانشآموخته و پژوهشگر مطالعات انیمیشن گفت: یکی از مهمترین کمبودهای ما در انیمیشن کشور، نبود مهارتهای پایه است که مهمترین آنها، مهارت داستانگویی بصری یا visual story telling است؛ چرا که میبینیم فیلمنامهنویس و کارگردان انیمیشن لکنت و ابهام دارند در روایت آنچه که میخواهند روایت کنند.
-
نویسنده و پژوهشگر انیمیشن در گفتوگو با ایبنا بیان کرد؛
انیمیشنهای موفق ریشههای فرهنگی و قصههای فولکلور دارند/ با ژست آمریکایی نمیشود قصه ایرانی نوشت
احسان حجتی، نویسنده و پژوهشگر انیمیشن گفت: هویت و اصالت قصه خیلی مهم است. انیمیشنهایی امروز موفق هستند که رگههایی از فرهنگهای مختلف را روایت میکنند.
-
پژوهشگر انیمیشن در گفتوگو با ایبنا بیان کرد؛
کمیک میتواند حلقه اتصال کتاب و انیمیشن کودک و نوجوان باشد
امیرمحمد بهامیر، پژوهشگر انیمیشن گفت: ما میتوانیم از کمیک به عنوان حلقه اتصالی که حوزه کتابهای کودک و نوجوان را به انیمیشن وصل کند، استفاده کنیم؛ چون کمیک هم خصوصیت کتاب را درون خودش دارد و هم خصوصیت انیمیشن را. اگر داستانهای کودک و نوجوان را در قالب کمیک داشته باشیم، قطعا صنعت انیمیشن در ایران هم رونق میگیرد.
-
تئاتر و سینمای کودک و نوجوان-۴
انیمیشن «بچهزرنگ»: تلاشی برای روایت مذهبی در قالبی جدید/ انتظار برای انتشار کتاب این اثر سینمایی!
انیمیشن «بچهزرنگ» تنها انیمیشن حاضر در چهلویکمین جشنواره فیلم فجر، درباره پسر کوچکی به نام محسن است که خود را ابرقهرمان میداند و همچون بتمن و سوپرمن، اسم خود را «بچهزرنگ» گذاشته است. او پس از ملاقات با شخصیت «ببری» تلاش دارد حیوانات جنگل را از دست شکارچیان غیرقانونی نجات دهد.
-
تئاتر و سینمای کودک و نوجوان-۳
«پسر دلفینی» انیمیشن ساخت ایران یا کپی از دل آثار خارجی؟
امیدواریم تولید انیمیشنهایی مثل «پسر دلفینی» قدمی باشد برای شروع تولیدات انیمیشنی دیگر با داستان، داستانپردازی، شخصیتسازی و شخصیتپردازی قوی و باکیفیت تا کودکان از دیدن آن لذت برده و حتی پس از آن، تقاضای چاپ کتاب آن انیمیشن را داشته باشند.
-
تئاتر و سینمای کودک و نوجوان-۲
در جستوجوی خانه
مهم نیست خانه شما کجاست. مهم آن است که خانواده شما کجا هستند! خانه، خانواده را نمیسازد؛ بلکه این خانواده است که به خانه معنا میدهد. کودکی هم که مخاطب کتاب یا انیمیشن «پسرک، موشکور، روباه و اسب» است حالا بعد از دیدن انیمیشن یا خواندن کتابش میتواند معنای آن را بفهمد.
-
وابسته فرهنگی سفارت ژاپن در ایران به ایبنا گفت؛
کتابهای معرف آیین و سنت ایرانی در ژاپن اندک است
وابسته مرکز اطلاعرسانی و فرهنگی سفارت ژاپن گفت: کتابهایی با موضوع فرهنگ که در آن آیین و سنت ایرانی را معرفی کند در ژاپن اندک است؛ امیدوارم در این زمینه کتابهای بیشتری به ژاپنیها معرفی شود.