یکشنبه ۱۰ آذر ۱۳۸۷ - ۱۱:۳۳
معروف‌ترین رمان قرن ژاپن دوباره ترجمه شد

«خانه خوبرویان خفته»، اثر یاسوناری کاواباتا، برنده ژاپنی نوبل ادبیات به فارسی ترجمه شد. این کتاب که معروف‌ترین رمان قرن ژاپن شناخته شده و جایزه نوبل ادبیات را برای نویسنده‌اش به ارمغان آورده، برای بار دوم است که به فارسی ترجمه می‌شود.رمان «خانه خوبرویان خفته» در سال ۱۹۶۱ میلادی توسط این نویسنده ژاپنی نوشته و منتشر شده است. وی در این کتاب ماجرای تمایلات پیرمردی ثروتمند و تنها را نقل می‌کند.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، ترجمه رضا دادویی از رمان «خانه خوبرویان خفته» اثر یاسوناری کاواباتا، به پایان رسید. این دومین ترجمه فارسی از این کتاب است. پیش‌تر در سال ۱۳۸۰ کیومرث پارسای برای اولین بار این کتاب را به فارسی ترجمه کرده بود  که ترجمه او توسط نشر شیرین منتشر شد.

رمان «خانه خوبرویان خفته» در سال ۱۹۶۱ میلادی توسط این نویسنده ژاپنی نوشته و منتشر شده است. وی در این کتاب ماجرای تمایلات پیرمردی ثروتمند و تنها را نقل می‌کند.

کاواباتا پس از انتشار این کتاب به جایزه نوبل ادبیات دست یافته است. این رمان را معروف‌ترین رمان قرن در ژاپن می‌دانند.

كاواباتا در ميان رمان‎نويسان ژاپنی نخستين برنده‎ جايزه‎ نوبل ادبيات است. آثار این نویسنده تركيبی از زيبايی‌های ژاپن كهن و تمايلات نوگرايانه در این کشور است. 

کاواباتا در خانواده‎ای فرهنگی و مرفه در «اوزاكا» ديده به جهان گشود. او در سه سالگی از نعمت وجود پدر و مادر محروم شد. هفت سالش بود كه مادربزرگش مرد و تنها خواهرش را در نه سالگی از دست داد. اين مرگ و ميرهای خانوادگی مانع از شكل‎گيری عادی دوران كودكی كاواباتا شد. شايد به همين جهت است كه شماری از منتقدين، تاثير اين ضربات روحی را در حس «گم‌بودگی و پريشاني» پس‌زمينه كارهای كاواباتا، انكارناپذير می‌دانند. 

از آثار این نویسنده تاکنون کتاب‌هایی چون «رقصنده ایزو» و «آوای کوهستان و سرزمین برف و هزار دریا» به فارسی ترجمه و در ایران منتشر شده است.

«خانه خوبرویان خفته» پس گذراندن مراحل انتشار توسط موسسه انتشاراتی «آرون» روانه بازار کتاب ایران می‌شود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها