مترجم كتاب «شوپنهاور» گفت: بيشتر كتابهاي نوشته شده درباره انديشه شوپنهاور به موضوع اراده در آراي او ميپردازند، اما اين كتاب كمحجم موضوع «ملال» در انديشههاي او را كه تا اندازهاي مغفول مانده، بررسي ميكند./
وي كه ترجمه كتاب «دكارت» از اين مجموعه را نيز عهدهدار بود، به كتاب «شوپنهاور» اشاره كرد و گفت: بخش نخست اين نوشتار رويكردي شرححالگونه دارد و اطلاعاتي درباره محيط رشد او بيان ميكند، چرا كه شوپنهاور فيلسوفي بدبين است و مطمئنا آگاهي از محيط پرورش و زندگي او ما را تا حدي از ريشههاي بدبيني او آگاه ميسازد.
شمسيني افزود: فصل دوم كتاب بي هيچ پيشزمينهاي به آرا و افكار او ميپردازد. تفاوت اصلي اين اثر با ساير آثاري كه درباره شوپنهاور به رشته تحرير درآمدهاند، در همين قسمت است، زيرا بيشتر اين كتابها به موضوع «اراده» و نقش اين مفهوم در جهان هستي كه تاثير مهمي در فلسفه شوپنهاور دارد، اختصاص دارند، اما اين كتاب چندان به اين مبحث نپرداخته و موضوعاتي از فلسفه اين انديشمند را مورد بحث قرار ميهد كه كمتر در ساير آثار از آن سخن به ميان آمده، نظير مباحث «ملال» كه به خوبي به شرح آن پرداخته است.
اين مترجم درباره شوپنهاور گفت: اين فيلسوف آلماني مهرهاي در ميان ديگر مهرههاي فلسفي است و نميتوان او را بدون هيچ مقدمهاي به طور اجمال معرفي كرد. شوپنهاور با هگل همدوران بود، اما آرا و عقايد اين دو انديشمند با هم همخواني نداشتند؛ به گونهاي كه آراي او در مقايسه با هگل مورد استقبال دانشجويان قرار نميگرفتند.
كتاب 184 صفحهاي «شوپنهاور» هفته گذشته از سوي انتشارات ققنوس منتشر شد.
نظر شما