میراث و کارنامه ترجمه ادبی و فلسفی دریابندری در هفتاد سال گذشته نشان از انسانی فرهیخته میدهد که در ساحت فکر و اندیشه یک قرن اخیر، جایگاهی بیبدیل و ممتاز یافته است
دریابندری کتاب «تاریخ سینما» را در ایامی ترجمه و منتشر کرد که کتابهای زیادی درباره سینما برای خواندن و تدریس دانشجویان وجود نداشت و از این بابت کتاب «تاریخ سینما» بسیار مطالعه میشد.
امیرحسن چهلتن معتقد است که زندهیاد دریابندری با نثری خلاقانه و با استفاده از استعدادش، همه ظرافتهای بالقوهای را که در زبان فارسی وجود داشت، بالفعل کرد و در نهایت ما را با یادگاریهای فراوانی تنها گذاشت.
کتاب مستطاب آشپزی، از سیر تا پیاز، کتابی است که با دیگر کتابهای دریابندری از حیث موضوع متفاوت است اما به همان اندازه ترجمههای ادبی دریابندری و شاید هم بیشتر مورد اقبال قرار گرفته است، یادداشتی را در باره این کتاب میخوانید.
سیدعباس صالحی در جدیدترین توئیت خود با تسلیت درگذشت نجف دریابندری نوشت: نجف دریابندری از نسل مترجمان مؤلف بود. او برگردان نمیکرد بلکه زبان تازهای را در افق متن میآفرید.
ترجمه برای دریابندری مانند بسیاری از مترجمان اندیشهورز همنسلش، روشی برای تفکر و تاثیرگذاری اندیشگانی در جامعه بوده است و او از این ابزار بسیار هدفمند بهره برده است.
این ویدیو برای نخستین بار از خبرگزاری کتاب ایران منتشر میشود و مربوط به دیدار نویسندگان و اهل قلم با استاد نجف دریابندری در روز قلم است. این ویدیو از سوی شهاب دارابیان، خبرنگار ایبنا ضبط شده است.