شنبه ۱۷ اسفند ۱۳۸۷ - ۱۲:۵۳
«اوغوزنامه» روايتگر پيشنيه تاريخي و فرهنگي ايران و تركمنستان است

پژوهشگر و نويسنده تركمنستاني معتقد است،«اوغوزنامه» كتاب تاريخي كهني است كه در قرن14 ميلادي توسط «سالار گلعلي» گردآوري شده و تاريخ، باستان‌شناسي، پيشداديان تاريخي، پادشاهي هخامنشيان و ساسانيان را روايت مي‌كند.\

«كومك قلي‌اوف» پژوهشگر و نويسنده تركمنستاني درباره كتاب تاريخي «اوغوزنامه» به خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، گفت:‌ نسخه اصلي اين كتاب به زبان تركي قديم و كهن نوشته شده كه ساليان طولاني مفقود شده بود. سالار گلعلي از نويسندگان تركمن قرن 14 ميلادي نمونه‌هاي فارسي آن را پيدا كرده است.

«كومك قلي‌اوف» در ادامه سخنانش گفت:‌ «اين شاعر تواناي جمهوري تركمنستان مطالب اين كتاب را از زبان فارسي به تركمني ترجمه كرد تا به عنوان يك منبع معتبر مورد استفاده پژوهشگران و محققان تركمنستاني قرار گيرد.»

وي به ميراث فرهنگي و معنوي اين كتاب اشاره كرد و گفت:‌ «كتاب «اوغوزنامه» در ميراث فرهنگي و معنوي اقوام ترك جايگاه رفيعي دارد، اين اثر صرفنظر از تاثيرپذيري آن براي شماري از اقوام ترك و در درجه نخست براي تركمن‌ها به مثابه يك كتاب تاريخي واقعي قلمداد شده است.»

اين پژوهشگر و نويسنده تأكيد كرد: «اوغوزنامه» روايتگر فراز و فرودهاي زندگي اقوام ترك در طي قرون و اعصار است؛ به ويژه آنجا كه به ادوار آغازين اين مسير طولاني تاريخي  مي‌پرداز‌د.

وي در ادامه سخنانش افزود:‌ به تدريج كه ملل ترك حركت خود را از شرق به سوي آسياي مركزي آغاز مي‌كنند و روابط و مناسبات فرهنگي و اقتصادي خود را با اقوام قديمي ساكن آن گسترش مي‌دهند، محتواي تاريخي «اوغوزنامه» جلوه بيشتري مي‌يابد.

وي به علاقه مورخان اروپايي به اوغوزنامه پرداخت و گفت:‌ «اوغوزنامه» از ابتداي قرن گذشته علاقه مورخان اروپايي را به‌ خود جلب كرده و دانشمندان روس در تحقيقات خود بر اين اثر حماسي ملل ترك، از هيچ كوششي فروگذار نكردند.

وي به مرز بين ايران و توران در شاهنامه فردوسي اشاره كرد و گفت:‌ فردوسي در شاهنامه مرز بين ايران و توران را مشخص كرده و در اين كتاب كهن كه ميراث معنوي و فرهنگي تركمنستان است، به روشني اقوام ترك و آرياييان بيان شده است.

اين پژوهشگر و محقق يادآور شد: برخي از داستان‌هاي منظوم در زبان فارسي مانند «ليلي و مجنون»، «خسرو و شيرين»، «شيرين و فرهاد» كه در زبان فارسي وجود دارند؛ دقيقا در ادبيات تركي نيز آمده‌اند.

وي به ادبيات شفاهي اشاره كرد و گفت:‌ شعراي تركمني نمونه‌هاي قديمي ادبيات شفاهي مردم خود نظير «كوراوغلي» را به زبان تركمني درآورده‌اند تا اين اشعار در بين جوانان و نوجوانان رونق يابد و بيشتر با اين حماسه‌هاي تركي آشنا شوند.

وي در پايان سخنانش به نسخه‌هاي متعدد «اوغوزنامه» اشاره كرد و گفت: «اوغوز نامه» نسخه‌هاي متعددي به الفباي اويغوري دارد و احتمال دارد كه اين دست‌نوشته‌ها توسط كاتبان گوناگون به رشته تحرير درآمده باشد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

پربازدیدترین

تازه‌ها

پربازدیدها