شنبه ۹ بهمن ۱۴۰۰ - ۱۲:۴۶
قبل از رولینگ یک ایرانی کار نویسنده «هری‌پاتر» را انجام داده بود/ کاش برد پیت در فیلم نویسندگان ایرانی بازی می‌کرد

به گفته محمدرضا شمس، اثر «جی. کی رولینگ» تازگی ندارد و سال‌ها پیش از او، یک ایرانی به نام نقیدالممالک که ندیم ناصرالدین شاه بوده کار نویسنده «هری‌پاتر» را انجام داده است.

محمدرضا شمس در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نبود قانون کپی‌رایت به عنوان مشکل اساسی در ارتباط با نشر اشاره و بیان کرد: ناشران زیادی تمایل دارند به جای تالیف به ترجمه بپردازند. چون لازم نیست حق‌التصویر پرداخت کنند و انتشار کتاب‌های ترجمه برایشان‌مقرون‌به‌صرفه‌تر است. از سوی دیگر ما هنوز قانون کپی‌رایت را به رسمیت نشناخته‌ایم و این مساله، یکی از جدی‌ترین مشکلات ماست.
 
به گفته این نویسنده کودک و نوجوان، او پیش از نوشتن «سرگذشت عجیب بنجامین باتن»، «دیوانه و چاه» و «عمه گیلاس» را نوشته اما افسوس که زبان فارسی، گستره جغرافیایی زبان انگلیسی را ندارد و خوانندگان کمتری را دربرمی‌گیرد. وی ادامه داد: از سوی دیگر نویسندگان ایرانی امکانات مشابه اریک راث،نویسنده فیلمنامه بنجامین باتن را در اختیار ندارند و در فیلم‌شان، برد پیت بازی نمی‌کند وگرنه داستان‌هایی که ایرانی‌ها می‌نویسند، کم از داستان‌های خوب خارجی ندارد.

شمس با اشاره به این‌که کار «جی. کی رولینگ» هم تازگی ندارد و سال‌ها پیش از او، یک ایرانی به نام نقیدالممالک که ندیم ناصرالدین شاه بوده کار نویسنده «هری‌پاتر» را انجام داده گفت: او هم مثل رولینگ، همه قصه‌ها را در هم آمیخته؛ خاطرات ناصرالدین شاه را هم به آن اضافه کرده و همه اینها را با مسایل روز تطبیق داده و یک کتاب جذاب نوشته است. اما سوال من اینجاست، چند نفر در ایران، نقیدالممالک و کتابش را می‌شناسند اما همه با رولینگ و هری پاتر آشنا هستند.
 
به گفته نویسنده داستان «عمه گیلاس»، حمایت از تالیف و معرفی نویسندگان و داستان‌های خوب ایرانی به معنی نادیده گرفتن ترجمه نیست. اصلا ما نمی‌توانیم با محدود کردن، راه به جایی ببریم وگرنه همان اتفاقی که در خودروسازی افتاده در ادبیات و سایر رشته‌های فرهنگی هم تکرار می‌شود و این نه تنها برای ما اتفاق سودمندی نیست که به فرهنگ و هنر ما هم آسیب می‌رساند.
 
شمس به این‌که نویسندگان غربی از انجیل و افسانه‌های خود، به طور غیرمستقیم استفاده می‌کنند و داستان‌های خواندنی می‌نویسند اشاره و بیان کرد: آثار بسیار پرمخاطب چون «ارباب حلقه‌ها، هری پاتر، ماجراهای نارنیا» بر پایه قصه و افسانه استوارند در حالی‌که تعداد انگشت‌شماری از نویسندگان ایرانی از این امکان و ظرفیت بهره برده‌اند.
 
نویسنده داستان «من، بابابم، دماغ زن بابام»، بازافرینی افسانه‌ها را ضروری دانست و افزود: افسانه‌ها، نشان‌دهنده دنیای درون انسان هستند؛ برای مثال گرگی که در«بز زنگوله‌پا» بچه‌ها را می‌خورد بخش پنهان مادر است؛ بخشی که به تعبیر یونگ نادیده گرفته شده و به سایه رانده شده است. از سوی دیگر افسانه‌ها به بچه‌ها یاد می‌دهند که خیر و شر را بشناسند و با تضادهای خود کنار بیایند و این همان چیزی است که باید به کودکان آموزش داده شود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها