شنبه ۱۵ آبان ۱۴۰۰ - ۰۹:۰۷
ناشران لهستانی در جستجوی مشتری‌های برون‌مرزی

معمولاً در کشور لهستان بیشتر بازار کتاب شامل کتاب‌هایی به زبان بومی این کشور منتشر می‌شوند؛ ولی در سال‌های گذشته تعداد کتاب‌های چاپ‌شده به زبان انگلیسی و دیگر زبان‌های خارجی افزایش یافته است.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از پابلیشینگ پرسپکتیو، معمولاً در کشور لهستان بیشتر بازار کتاب شامل کتاب‌هایی به زبان بومی این کشور منتشر می‌شوند؛ ولی در سال‌های گذشته تعداد کتاب‌های چاپ‌شده به زبان انگلیسی و دیگر زبان‌های خارجی افزایش یافته است؛ و ظاهراً ناشران این کشور در جستجوی مشتری‌های بیشتری هستند. شاید اولین انگیزه این ناشران ورود کتاب‌های اولگا توکارچوک به کشورهای خارجی به‌واسطه دریافت جایزه نوبل ادبیات باشد.
 
توکارچوک اولین نویسنده لهستانی است که در سال 2019 توانست جایزه نوبل ادبیات را کسب کند. این نویسنده لهستانی همچنین برندهٔ جوایزی همچون جشنواره بین‌المللی ادبیات ویله‌نیتسا و جایزه جهانی من بوکر برای نویسندگی رمان پروازها شد. سال گذشته نیز نمایشگاه کتاب ورشو پایتخت لهستان مملو از کتاب‌های انگلیسی‌زبان شده بود که ترجمه رمان‌ها و داستان‌هایی از نویسندگان این کشور بود.
 
نمایشگاه کتاب ورشو پایتخت کشور لهستان هر سال اواخر ماه می برگزار می‌شد و امسال نیز قرار بود با وجود ویروس کرونا برگزار شود که در آخرین لحظه مسئولان اعلام کردند که نمایشگاه خود را به صورت دیجیتالی برگزار خواهند کرد. سال گذشته 1038 نویسنده از سراسر جهان در این نمایشگاه حضور یافته بودند و با بیش از 80هزار بازدیدکننده یک رکورد جدید در نمایشگاه‌های کتاب در تاریخ این کشور ثبت شده بود.
 
دیگر کتاب‌های توکارچوک به زبان انگلیسی ترجمه و در بازار کتاب‌ کشورهای اروپایی و آمریکایی در دسترس قرار گرفته است. کتاب‌های جیکوب، رمانی درباره داستانی از رهبری یهودی لهستانی را روایت می‌کند که برای احقاق حقوق و رهایی یهودیان اروپای شرقی مبارزه می‌کند.
 
بعد از توکارچوک بسیاری از نویسندگان و کتاب‌های دیگر لهستانی در بازار کتاب جهانی موفق ظاهر شده که از جمله آنها می‌توان به کتاب «هیچ اختلاف بین تفاوت‌ها» نوشته «کریس ووس» نویسنده لهستانی اشاره کرد که ماجرای آن درباره مامور پلیس فدرال آمریکاست که از کار بازنشسته شده است؛ ولی ماجراهایی برایش اتفاق می‌افتد که مجبور به بازگشت به کار می‌شود.
 
ناشران لهستانی می‌گویند در سال‌های گذشته به خاطر شیوع ویروس کرونا کتاب‌های الکترونیکی بیشتری از نویسندگان لهستانی را در بازار کتاب کشورهای اروپا و آمریکا فروخته و درصدد ترجمه‌های بیشتری از این نویسندگان هستند. آنها می‌گویند امسال شاهد 20درصد افزایش فروش این کتاب‌ها بوده و همین امر انگیزه آنها را در ورود به بازار کتاب‌های ترجمه شده از لهستانی به زبان‌های انگلیسی و ... بیشتر کرده است.
 
به گفته ناشران لهستانی در حال حاضر ترجمه کتاب‌هایی از «استفان کاوالچ» و «ارنست پیلارچک» به زبان انگلیسی در بازار کتاب بریتانیا فروش زیادی دارد و دیگر کتاب‌های این نویسندگان نیز در حال ترجمه هستند.
 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها