ویلیام باروز در کنار جک کروآک و آلن گینزبرگ مثلث نسل بیت را تشکیل می دهند، نسلی که با آثارش تاثیر چشمگیری بر فرهنگ نیمه دوم قرن بیستم در آمریکا و اروپا گذاشت. ویلیام باروز را شاید بتوان بدنامترین نویسنده تاریخ ادبیات نیز دانست. معتادی که همسرش را به قتل رساند و به مراکش گریخت، اما با آثارش نویسندگان و متفکران بسیاری را تحت تاثیر قرار داد: از میشل فوکو و ژیل دلوز فیلسوف گرفته تا خوانندگانی همچون جیم موریسون و کرت کوبین، از موزیسینهایی همچون جان کیج و فیلیپ گلس گرفته تا فیلمسازانی همچون دیوید کراننبرگ و گاس ون سان. کراننبرگ فیلم سینمایی «ناهار لخت» را بر مبنای این رمان ساخته است.
فرید قدمی پیش از این با ترجمه رمان «ولگردهای دارما» از جک کروآک و کتاب «زوزه» از آلن گینزبرگ که به ترتیب در سال های ۹۱ و ۸۷ منتشر شدند، آثاری از نسل بیت را به فارسی برگردانده بود. «کریسمس گردی و داستان های دیگر: پیش نوشتارهای ناهار لخت» دیگر اثر ویلیام باروز نیز در سال ۹۲ برای نخستین بار به فارسی با ترجمه او منتشر شده است.
«ناهار لخت» چهلمین کتاب منتشرشده از فرید قدمی نویسنده، مترجم و استاد دانشگاهی است که ترجمه رمان «اولیس» و آثار دیگری از جک کروآک، دی اچ لارنس، والت ویتمن، آلن گینزبرگ، هنری میلر و ... را نیز در کارنامهاش دارد.
با توجه به اوجگیری دوباره ویروس کرونا در شهرهای مختلف کشور، نشر هیرمند تصمیم گرفته است تا پیش از توزیع سراسری کتاب در کتابفروشیهای کشور، امکان خرید آنلاین و پستی رمان «ناهار لخت» را برای مخاطبان فراهم کند.
«ناهار لخت» با ترجمه فرید قدمی در ۴۰۰صفحه و با قیمت 70هزارتومان از سوی نشر هیرمند منتشر شده است.
نظر شما