یکشنبه ۱۵ دی ۱۳۹۸ - ۱۰:۱۹
ایران ظرفیت خوبی برای تعامل با هند و کشورهای شرقی بر محور کتاب دارد

معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در دیدار با جمعی از ناشران هندی ضمن تشریح فعالیت‌های این معاونت با تاکید بر ظرفیت قابل‌توجه ایران برای تعامل با هنر بر محور کتاب برگزاری دومین دوره جایزه منطقه‌ای کتاب سال به میزبانی هند را نشان علاقه ایران به تعامل فرهنگی با کشورهای دیگر دانست.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا)، نشست مشترک محسن جوادی، معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، نیکنام حسینی‌‌پور، مدیر‌عامل موسسه خانه کتاب با جمعی از فعالان حوزه نشر هند شب گذشته شنبه (14 دی‌ماه) در حاشیه بیست‌وهشتمین دوره نمایشگاه کتاب دهلی‌نو برگزار شد.   

جوادی با اشاره به فعالیت‌های معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی بیان کرد: معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در ایران، مسئولیت حمایت از نویسندگان و ناشران و نیز برگزاری نمایشگا‌های کتاب، خرید کتاب برای کتابخانه‌های مختلف، جشنواره‌های کتاب مانند کتاب سال ملی یا جهانی، جایزه ادبی جلال و شعر فجر را برعهده دارد. برنامه‌های ترویجی مانند باشگاه‌های کتاب و انتخاب روستاها و شهرهای دوستدار کتاب که از میان آن‌ها پایتخت کتاب ایران انتخاب می‌شود هم ازجمله کارهای دیگر معاونت فرهنگی در ایران است.

وی ادامه داد: ایران الان ظرفیت خوبی برای تعامل با هند و کشورهای شرقی بر محور کتاب دارد؛ علاوه بر زمینه‌های ارتباطی تاریخی که میان ایران و هند در گذشته وجود داشته است و هنوز نیز وجود دارد، زمینه‌های فرهنگی زیادی نیز مانند ارزش خانواده، معنویت، وحدت‌گرائی و دوری از کثرت و غیرپنداری، احترام به محیط‌زیست و تصور طبیعت به مثابه آیه‌های خداوند که نشان از الوهیت دارد می‌تواند مبنایی برای گسترش همکاری‌ها باشد.

جوادی افزود: در دنیای جدید که موج لذت جوانی و خودگرائی و سرکشی آدمی به اسم استقلال انسان، همه ارزش‌های بنیادی دینی و ازجمله مفاهیم بلند معنوی ایران و هند را در معرض تهدید قرار می‌دهد همکاری‌های فرهنگی برای مواجهه با این موج، ضرورت بیشتری می‌یابد.

معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با اشاره به آمار تولید کتاب در ایران گفت: در سال گذشته شمسی، نزدیک به صدهزار عنوان کتاب در ایران چاپ شده است که تا پایان امسال احتمال افزایش پنج درصدی آن پیش‌بینی می‌شود؛ البته درباره شمارگان، ما هم مثل بسیاری از کشورها با مشکل مواجه هستیم. تعداد کسانی که به جای خرید کتاب به‌صورت فیزیکی آن‌را به‌صورت الکترونیکی می‌خوانند، روز‌به‌روز بیشتر می‌شود. نشر الکترونیکی در ایران در حال رونق گرفتن است اما هنوز سازوکارهای حقوقی لازم برای حمایت و تقویت آن نهایی نشده است.

جوادی درباره وضعیت ناشران در ایران بیان کرد: بیش از 16هزار ناشر ثبت شده در ایران وجود دارد که البته بخش عمده‌ای از آن‌ها فعالیت اندکی دارند، اما صدها ناشر هم وجود دارد که هر روز کتاب جدیدی منتشر می‌کنند.

وی با اشاره به رویداد‌های کتاب‌محور در ایران، ادامه داد: سی‌و‌هفت سال است جایزه معتبر کتاب سال در ایران برگزار می‌شود و برگزیدگان آن در رشته‌های مختلف مورد تقدیر قرار می‌گیرند. جایزه جهانی کتاب سال در ایران این روزها برای بیست‌و‌هفتمین سال متوالی برگزار می‌شود.

جوادی با تاکید بر اینکه جایزه منطقه‌ای کتاب سال به میزبانی هند نشانه علاقه ایران به تعامل با هند است، گفت: جایزه منطقه‌ای کتاب سال که به تازگی تاسیس شد و اینک در دومین دوره خود به آثار نویسندگان هندی درباره ایران اختصاص دارد و چند روز آینده مراسم آن در همین شهر برگزار می‌شود هم، نشان علاقه ما به تعامل فرهنگی با کشورهای دیگر است.

معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی بیان کرد: این برنامه‌ها در سخت‌ترین شرایط اجتماعی و اقتصادی ایران مانند دوران دفاع مقدس که حدود 9 سال طول کشید و نیز در دوره‌های مختلف تحریم اقتصادی ایران که از سوی آمریکا صورت گرفته است تعطیل نشد. کتاب و فرهنگ با زندگی ایرانیان عجین است و در هر شرایط از زندگی آن را پاس می‌دارند.

وی افزود: بیش از هزار باشگاه کتابخوانی در ایران فعال است که اعضای آن بیشتر در شهرهای کوچک و روستاها از دانش‌آموزان دبستانی گرفته تا زنان خانه‌دار، به‌صورت جمعی و گروهی کتاب می‌خوانند. این باشگاه‌ها معمولا بین 15 تا 20 نفر عضو دارند که زیرنظر یک مربی کتاب می‌خوانند.

معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در معرفی طرح گرنت، بیان کرد: وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، برای معرفی فرهنگ ایران به ملت‌های دیگر دو نوع «گرنت» دارد. یکی بیشتر برای حمایت از ترجمه آثار تاریخی و مذهبی ایران به زبان‌های دیگر است و دیگر برای حمایت از ترجمه نویسندگان جوان و آثار نسل نو به‌ویژه داستان‌نویسان معاصر ایرانی است.

جوادی ادامه داد: هر ناشری که آثاری از این دست را به زبان غیرفارسی منتشر کند و کار او مورد قبول داوران گرنت باشد تشویق می‌شود؛ البته زبان فارسی هم پذیرای آثار زیادی از کشورهای دیگر است و جالب است بدانید در سال‌های گذشته تعداد عناوین کتاب‌های ترجمه شده از زبان‌های دیگر به فارسی قابل‌توجه بوده است.

وی با اشاره به برگزاری سی‌و‌سومین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران گفت: ما سی‌و‌سومین دوره نمایشگاه بزرگ بین‌المللی تهران را در پیش داریم که یکی از پرمخاطب‌ترین نمایشگاه‌های کتاب دنیا است و علاوه بر فروش مستقیم کتاب فعالیت‌های مختلف فرهنگی را هم در برمی‌گیرد.

به گفته جوادی، در سال گذشته بیش از 3 میلیون نفر از این نمایشگاه دیدار کردند و بیش از 2000 ناشر داخلی و خارجی در آن شرکت کردند. مهمان ویژه ما سال گذشته چین بود که با بیش از 300 نفر در این نمایشگاه شرکت کرد. امسال کشور ترکیه مهمان ویژه ما است.

معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی بیان کرد: من از ناشران هندی هم دعوت می‌کنم تا در این نمایشگاه حضور یابند و آثار خود را برای فروش عرضه کنند. ما آمادگی داریم تا در حوزه‌های مختلف مربوط به کتاب با نویسندگان و ناشران هندی همکاری نزدیک داشته باشیم. پیشنهاد می‌کنم تا کارگروهی مشترکی برای تعیین اولویت‌های همکاری در حوزه کتاب تشکیل شود.

وی با اشاره به دیگر فعالیت‌های ترویجی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ادامه داد:  امسال یزد پایتخت کتاب ایران است که سابقه ارتباطی زیادی با هند دارد و موضوع اصلی آن کتاب کودک است. من از مسئول بخش کتاب‌های کودک در اتحادیه ناشران هند رسما برای حضور در نمایشگاه کتاب یزد، دعوت می‌کنم.

وی در پایان گفت: کتاب بهترین راه برای دوستی میان ملت‌هاست. در گذشته ایرانیان با فرهنگ هندی آشنایی عمیق داشتند و مثلا بیش از هزار سال پیش، بهترین کتاب مردم‌شناسی هند را ابوریحان بیرونی که دانشمندی ایرانی است، نگاشته است. مردم هند نیز آشنایی عمیقی با ادبیات فارسی داشتند.

معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی بیان کرد: در واقع طنین شعر فارسی هنوز از هند به گوش می‌رسد، شاعران پارسی‌گوی هندی با مهاجرانی که از ایران و در طلب ذوق و شور و نشاط به هند رفته‌اند همان‌طور که محمد‌تقی بهار می‌گوید: هند بازار خرید ذوق بود/هند یکسر عشق و شور و شوق بود/صنعت و ذوق و هنر ترکیب یافت کاروان‌ها جانب دهلی شتافت/بس روان شد کاروان در کاروان/تنگ‌های دل پر از کالای جان

جوادی گفت: گروه دیگر فارسی‌گویان هند، همان شورمندان هندی‌اند که زبان پارسی را آموخته و با ذوق و هنری که داشته‌اند در شعر فارسی سرآمد شده‌اند. نام کسانی مانند غائب دهلوی یا بیدل در تاریخ شعر فارسی جایگاه بلندی دارد. همین‌ها بودند که مردم هند را با عمق اندیشه و فرهنگ ایرانی آشنا کردند. آیا روا نیست که دوباره رفت‌و‌آمد میان اهالی شعر و ادب دوباره شکوه پیوند گذشته ایران و هند را زنده کند.

در این نشست نیکنام حسینی‌پور، مدیرعامل خانه کتاب؛ محمد‌علی ربانی، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در دهلی‌نو؛ رجبعلی سالاریان، مدیر نمایشگاه‌های استانی موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران و احمدعلی حیدری دبیرعلمی جایزه جهانی کتاب سال نیز حضور داشتند.
 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها