به منظور گسترش زبان فارسی در چین؛
تفاهمنامه همکاری بنیاد سعدی و دانشگاه مطالعات بینالملل پکن امضا شد
تفاهمنامه همکاری میان بنیاد سعدی و دانشگاه مطالعات بینالملل پکن با هدف گسترش همکاریهای آموزشی و پژوهشی در حوزه زبان و ادبیات فارسی در کشور چین، امضا شد.
در ابتدای این نشست، جی جین بیاو، رئیس دانشگاه مطالعات بینالملل پکن ضمن اشاره به پیشینه تاریخی و ارتباط ایران و چین، اظهار کرد: دانشگاه ما بینالمللی است و براساس «سیاست یک جاده یک کمربند» که سیاست رسمی دولت چین است، بنا داریم زبانهایی را که در مسیر این جاده باستانی قرار دارد، مانند فارسی، ترکی، هندی و... را در دانشگاه آموزش دهیم.
وی با بیان اینکه به دلیل فاصله جغرافیایی، هنوز شناخت خوبی از ایران در چین وجود ندارد و باید بیشتر تلاش کرد، گفت: برای توسعه گردشگری باید تلاش کنیم چرا که وقتی گردشگران چینی به ایران سفر می کنند، طرز فکرشان در مورد ایران عوض میشود. شاید پیش از سفر به ایران فکرش را هم نمی کردند که ایران چنین کشور زیبا و پیشرفته ایی باشد.
جین بیاو درباره دانشگاه بینالملل پکن نیز گفت: در این دانشگاه 50 دانشجو فارسی وجود دارد که 15 نفر از آنها را برای تکمیل دانش زبانی به دانشگاه تهران اعزام کردهایم؛ همچنین 6 استاد زبان فارسی داریم که دو نفر آنها از استادان چینی و دو استاد ایرانی هستند. یکی از استادان سفیر سابق چین در ایران و یک نفر آنها هم از کارکنان وزارت امور خارجه است.
وی درباره انتظارات از تفاهمنامه با بنیاد سعدی و مشخص کردن نوع همکاریهای دو جانبه گفت: براساس این تفاهمنامه میخواهیم « بنیاد سعدی پذیرای استادان چینی زبان فارسی برای تقویت زبان آنها باشد»،« دانشجویان ممتاز زبان فارسی برای 6 تا 9 ماه به بنیاد اعزام شوند»،«استادان ایرانی با بخش خاورمیانه دانشگاه مطالعات بینالملل برای نیم یا یک سال همکاری داشته باشند»،«استادان ایرانی در کنفرانسهایی که دانشگاههای ما برگزار میکند، شرکت کنند.»
وی افزود: همچنین با توجه به اینکه در حال حاضر بیشتر منابع فارسی در چین از زبان انگلیسی ترجمه شده است علاقهمندیم ترجمه مستقیم منابع از فارسی به چینی و برعکس، انجام شود.
غلامعلی حدادعادل، رئیس بنیاد سعدی نیز ضمن خوشامدگویی به میهمانان چینی، اظهار کرد: همانطور که شما نیز به آن اشاره کردید، ایران و چین دو تمدنی هستند که تاریخ کهن و روابط دیرینهای با یکدیگر دارند و میتوانیم بگوییم ایران و چین از معدود کشورهایی هستند که از ستونهای قدرتمند تمدن آسیایی، در طول تاریخ به شمار میروند و ما خرسندیم که در سالهای اخیر، روابط دو جانبه میان دو کشور به خوبی گسترش پیدا کرده و در حال حاضر تا جایی که بنده اطلاع دارم، در بهترین سطح خود قرار دارد.
وی افزود: هر دو کشور دشمن مشترکی به نام آمریکا دارند که هر روز فشارهای خصمانه جدیدی برعلیهشان وارد میآورد و همین دلیل به سادگی ما را به هم متحد میسازد؛ گرچه این تنها دلیل برای تعامل و همکاری میان دو ملت نیست.
وی با اشاره به سفر 10 ماه قبل رئیس مجلس ایران به چین گفت: ما شاهد گشایش و تحول جدیدی در روابط میان دو کشور بودهایم و در این مدت، هر روز اتفاق جدیدی در رابطه با روابط دوجانبه رخ داده است. نمایندگان چین به ایران آمدهاند؛ مقامات ایرانی به چین رفتهاند و اینها نشانههای خوبی هستند که موید اراده سخت و ریشهدار سران دو کشور برای همکاریها و تعاملات بیشتر است.
وی اظهار کرد: در مورد دانشگاه مطالعات بین الملل پکن، که شما عهدهدار اداره آن هستید، تصور میکنم پس از مطرح شدن «یک جاده یک کمربند» وظایف و مسئولیتهای شما سنگینتر شده است و شما باید پویاتر ظاهر شوید و البته پویاتر ظاهر شدهاید! زبانهای دیگر زیادی وجود دارند که نیاز است در دانشگاه شما مورد مطالعه قرار گیرند. زیرا تا آنجا که بنده میدانم، این طرح «یک جاده یک کمربند» نامی سمبولیک برای چین در روابط بینالمللی خود است که به حضور جهانی چین در جهان اشاره دارد و برای بسیاری چیزها، یک کلیدواژه است. این طرح تدریس و فراگیری بسیاری از زبانها ازجمله زبان فارسی را شامل میشود.
وی ادامه داد: البته فراگیری زبان فارسی در چین حداقل 60 سال سابقه دارد و تا جایی که بنده به خاطر میآورم، بسیاری از استادان ما برای آموزش زبان فارسی به دانشگاههای چین آمدهاند و در دانشگاههای جدید آن فارسی درس دادهاند و بسیاری از استادان چینی نیز برای آموختن زبان فارسی به ایران آمدهاند.
وی افزود: شما تجربه خوبی از تدریس زبان فارسی در دانشگاه پکن دارید. بسیاری از دانشجویان چینی نیز در این سالها در رشته زبان و ادبیات فارسی در دانشگاههای ایران فارغالتحصیل شدهاند.
وی با تصریح این مطلب که «روابط میان دو کشور ایران و چین نباید به اقتصاد و سیاست محدود شود» افزود: باید زوایای دیگری همچون علم، فناوری، علومانسانی و بسیاری موارد دیگر را نیز شامل شود و فکر میکنم بازدید شما از ایران نشاندهنده اراده طرف چینی برای گشودن درهای دیگر در کنار اقتصاد و سیاست است.
وی با تایید سخنان رئیس دانشگاه بینالملل پکن مبنی بر اینکه مردم دو کشور ایران و چین، اطلاعات محدودی در مورد یکدیگر دارند، گفت: برای توسعه این اطلاعات، باید گردشگری را بهبود بخشیم که این موضوع بسیار مهمی است که هم در برنامهها قرار دارد و هم دو کشور بر سر آن برای ورود گردشگران بیشتر، به توافق رسیدهاند. ما در بنیاد سعدی، همانطور که در مورد زبان و ادبیات فارسی دغدغهمند هستیم، همانطورهم برای تسهیل سفرها به ایران اعلام آمادگی میکنیم.
رییس بنیاد سعدی تاکید کرد: دیپلماسی عمومی اهمیت زیادی در ارتباط کشورها دارد و بهعنوان بازوی یاریرسان دیپلماسی رسمی است و گردشگری کمک شایانی به دیپلماسی عمومی میکند و بنیاد سعدی از انجام هرگونه مساعدت و همکاری در این رابطه با گروه زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه شما مضایغه نمیکند.
وی به حضور دکتر وفایی، رایزن فرهنگی ایران در چین و نماینده بنیاد سعدی اشاره کرد و گفت: شما میتوانید در مورد همه برنامههای مشترکمان با ایشان گفت وگو کنید. ما همچنین محصولات آموزشی خوبی در قالب کتاب و همینطور در فضای مجازی در بنیاد سعدی تولید کردهایم و کتابهای آموزشی زیادی در زمینه تدریس زبان فارسی به شیوههای نوین تالیف وچاپ کردهایم که در اختیار شما میگذاریم. یکی از این کتابها که نامش «گام اول» است به زبان چینی نیز ترجمه شده است و به دانشجویان چینی کمک میکند آموختن فارسی را به راحتی آغاز کنند.
حدادعادل افزود: بنیاد سعدی همچنین در زمینه آموزش و اسکان استادان و مدرسان زبان فارسی از چین در دورههای کوتاه و بلند مدت زبان فارسی اعلام آمادگی میکند، که اصول و قوانین همکاریهای فیمابین در این رابطه، در تفاهمنامهای که در حاشیه این دیدار به امضا خواهد رسید، آمده است؛ همچنین در زمینه اعزام استادان زبان فارسی هم برای تدریس به دانشجویان و هم برای کمک به استادان شما و نیز ارسال محصولات آموزشی مورد نیازتان اعلام آمادگی میکنیم.
در پایان، تفاهمنامه به امضاء طرفین رسید و از طرف رییس دانشگاه بینالملل پکن، نشان دانشگاه و از سوی رییس بنیاد سعدی، کتاب شاهنامه فردوسی به رسم یادبود اهدا شد.
نظر شما