دو ناشر در ایتالیا توجهشان به ترجمه آثار داستانی معاصر ایران بود: نشر «پونته سیوسه» به مدیریت فلیچیتا فرارو و نشر «بریوسکی» که در پنج سال گذشته نزدیک به بیست اثر از آثار داستانی معاصر فارسی را به ایتالیایی ترجمه و منتشر کردند. دو سالی بود که به بیماری سرطان دچار شده بود، اما روحیه قویای داشت و هر سال برای نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران به ایران میآمد و برنامههایی در نمایشگاه داشت. در زمان سفارت توسکانو در سفارت ایتالیا در ایران، رایزن فرهنگی ایتالیا در ایران بود و در مدت نزدیک به ده سالی که در ایران بود، بسیار تلاش کرد.
روز گذشته خانم فلیچیتا فرارو، ایرانشناس ایتالیایی و مدیر نشر «پونته سیوسه» درگذشت. علیاصغر محمدخانی، معاون فرهنگی شهر کتاب در همین رابطه یادداشتی نگاشته است.
دو ناشر در ایتالیا توجهشان به ترجمه آثار داستانی معاصر ایران بود: نشر «پونته سیوسه» به مدیریت فلیچیتا فرارو و نشر «بریوسکی» که در پنج سال گذشته نزدیک به بیست اثر از آثار داستانی معاصر فارسی را به ایتالیایی ترجمه و منتشر کردند. دو سالی بود که به بیماری سرطان دچار شده بود، اما روحیه قویای داشت و هر سال برای نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران به ایران میآمد و برنامههایی در نمایشگاه داشت. در زمان سفارت توسکانو در سفارت ایتالیا در ایران، رایزن فرهنگی ایتالیا در ایران بود و در مدت نزدیک به ده سالی که در ایران بود، بسیار تلاش کرد.
نظر شما