آئین گشایش همکاریهای تازه ایران و چین در حوزه نشر و مراسم امضای مشترک نسخه فارسی کتاب «داستان چین» در غرفه چین برگزار شد، در این مراسم همکاریهای جدید نشر ایران و چین با حضور جمعی از نویسندگان و ناشران ایرانی و تبیین شد.
در ابتدای این مراسم امین حاتمی مدیر نشر دانشنگار در سخنانی با اشاره به ترجمه 10 کتاب چینی به زبان فارسی توسط این موسسه انتشاراتی گفت: خوشبختانه توانستیم 10 کتاب کودک از میان آثار پرمحتوای حوزه نشر را به زبان فارسی ترجمه کنیم و ترجمههای روانی را به بازار عرضه کنیم.
وی افزود: البته امیدوارم این همکاریها بیشتر شود و ناشران چینی نیز در زمینه ترجمه کتابهای فارسی به زبان چینی گام بردارند، زیرا با توجه به اشتراکات فرهنگی دو کشور و احترام به باورها، سنتها و ارزشهای دو کشور میتوان این همکاریها را توسعه داد.
در بخش دیگر این نشست، شوئه تائو نویسنده کتابهای کودک نیز در سخنانی با ابزار خوشحالی از انتشار کتاب «آن سوی رودخانه» به زبان فارسی گفت: خوشحال هستم که علاوه بر روسیه و صربستان اکنون کتاب من به زبان فارسی ترجمه شده و خرس کوچک داستان من به ایران سفر کرده است.
همچنین سائو ونشوان، استاد گروه زبان و ادبیات چینی دانشگاه پکن در سخنانی عنوان کرد: من معتقدم اگر میخواهیم کتابمان به شهرهای دیگر برسد باید قصه بنویسیم، زیرا قصه موجب انتقال زبان به سایر کشورها میشود و از آنجایی که چین قصههای زیادی دارد، زمینه خوبی برای انتشار کتاب دارد.
به گفته وی، از سوی دیگر با توجه به اشتراکات ایران و چین این امکان وجود دارد که قصههای زیادی از چین به ایران سفر کند و امیدوارم این موضوع به زودی محقق شود.
دیگر سخنران این برنامه، شیونگ لیانگ نویسنده و نقاش معروف و پیشگام کتابهای مصور چین نیز گفت: من قبل از ورودم به ایران، کتابهای نویسندگان ایرانی را مطالعه کردم اما آنچه با سفرم با آن مواجه شدم چهره مدرنتر و جذابی از ایران بود.
وی با بیان اینکه ایران وجه اشتراک فرهنگی زیادی با چین دارد، افزود: انتخاب کتاب کودک برای انتقال مفاهیم و فرهنگ دو کشور انتخاب بسیار درستی است زیرا میتوانیم در قالب تصویر نکتههای زیادی را به آنها منتقل کنیم.
در بخش پایانی این مراسم، جائولی هنگ شاعر نویسنده و خالق آثار کودک و نوجوان چینی نیز در سخنانی، عنوان کرد: من تنها شاعری هستم که در هیات نویسندگان و تصویرگران چینی در نمایشگاه کتاب تهران حضور دارم و خوشحال هستم که کتابم با عنوان «رنج» توسط انتشارات نگاه به زبان فارسی منتشر شده است.
وی ادامه داد: امیدوارم به زودی زمینه ترجمه شعر شعرای معاصر چین به زبان فارسی نیز مهیا شود و آثار بیشتری از شاعران چین به ایران مهیا شود، هرچند من قرارداد ترجمه دومین کتابم به زبان فارسی نیز چند روز پیش به امضا رسید.
در پایان این مراسم نیز قرارداد همکاریهای تازه ایران و چین در حوزه نشر با حضور نویسندگان و مسئولان چینی و ایرانی به امضا رسید.
سی و دومین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با شعار «خواندن؛ توانستن است» تا 14 اردیبهشت 98 در مصلای امام خمینی (ره) برپا است.
نظر شما