وی در ادامه با محسن جوادی، معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، دیدار و درباره تعاملات فرهنگی دو کشور گفتوگو کرد.
گوئو وی مین، در این دیدار درباره کتابهای ارائه شده در غرفه چین گفت: کتابهای ترجمه شده زیادی از زبان چینی به فارسی در غرفه چین به نمایش گذاشته شده است که من نتوانستهام بسیاری از آنها را در کشور خودم ببینم و در این فرصت کوتاه و برنامه فشرده تعدادی از این کتابها را دیدم.
وی با بیان اینکه بازدید از غرفه چین و نمایشگاه کتاب تهران برایم بسیار جالب بود، افزود: در مجموع 90 نهاد و انتشارات چینی در این نمایشگاه شرکت کردهاند و آثارشان را ارائه دادهاند.
وی افزود: در دیداری که شب گذشته با ناشران ایرانی داشتهام در زمینه چاپ و نشر کتاب کودک و نوجوان ایران و آموزش و پرورش و همکاری دوطرفه با ناشران صحبت کردم.
این مقام مسئول با بیان اینکه حمایت از حضور آثار و ناشران ایرانی در چین نیز اهمیت زیادی دارد و باید مورد توجه قرار گیرد، افزود: این همکاریها میتواند زمینهای باشد برای ارتباطات دوطرفه بین ایران و چین در زمینه چاپ و نشر.
وی در ادامه به اهمیت توجه به کتابهای کودک و نوجوان اشاره کرد و گفت: ترجمه کتابهای ایرانی سبب آشنایی بیشتر کودکان و نوجوانان چینی با فرهنگ ایران میشود و اعتقاد دارم در آینده کودکان و نوجوانان چینی باید بیشتر با کتابها و فرهنگ ایرانی آشنا شوند.
محسن جوادی نیز در این دیدار از آثار ارائه شده در غرفه چین و بخشهای مختلف آن ابراز خرسندی کرد و گفت: حضور چین در ایران میتواند زمینه ساز ارتباطات فرهنگی و تعاملات گسترده ایران با کشور چین در آینده باشد.
نظر شما