سه‌شنبه ۱ آبان ۱۳۹۷ - ۱۷:۱۱
رمانی دیگر از نویسنده رمان پرفروش ملت عشق

«سه دختر حوا» در روزهای نخست انتشارش در ایران طبق پیش بینی‌ها با استقبال زیادی روبه رو شده است. مریم طباطبائیها این رمان را برای انتشار در نشر نون ترجمه کرده است.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، «سه دختر حوا» نوشته الیف شافاک با ترجمه مریم طباطبائیها در نشر نون منتشر شد.
 
الیف شافاک، نویسنده مشهور و جسور ترک، این روزها نامی آشنا برای مخاطبان ادبیات در سراسر دنیا است. کارهای او به زبان‌های مختلف ترجمه می‌شوند و در صدر پرفروش‌های بازار کتاب در اروپا و آمریکا و دیگر نقاط جهان قرار دارند. از جمله، کتاب ملت عشق او در ایران هم با استقبال شگفت‌انگیزی مواجه شده و کمتر کتاب‌دوستی است که آن را نخوانده باشد. این نویسنده چیره‌دست در کنار اورهان پاموک نقش بسزایی در شناساندن ادبیات ترکیه به مخاطبان جهانی داشته و جوایز متعددی را هم دریافت کرده است.

«سه دختر حوا» داستان زندگی زنی است که میان عشق و باورهایش قرار گرفته، باورهایی که نمی‌داند کدامشان درست و کدامشان غلط است. جست‌وجوی او برای درک مفهوم زندگی و عشق او را به ورطه‌های تازه و ماجراهای گوناگون می‌کشاند.

بعد از آنکه یک دزد سعی می‌کند در مرکز شهر کیف پِری را بدزدد، او دورانی را که در دانشگاه آکسفورد داشت و شیفتگی‌اش به یک استاد غیرعادی که سمیناری درباره خدا داشت به یاد می‌آورد. سه دختر حوا از لحاظ فکری ارضاکننده، شگفت‌انگیز و سرشار از نقل قول‌هایی از تی.اس الیوت گرفته تا حافظ است که ارزش دنبال کردن را دارد.

بخشی از متن کتاب:
پری در روزی پاییزی که باد به‌شدت می‌وزید به مناسبت مراسم عروسی برادرش در استانبول بود. دلش برای شهری که در آن به دنیا آمده بود خیلی تنگ شده بود. هنگام زندگی در استانبول هرچقدر هم که خودش را تنها حس می‌کرد باز تنهایی‌اش کمتر از زمان زندگی در دوردست‌ها بود.
از لحظه‌‌ای که چمدانش را روی زمین گذاشت فهرستی بلندبالا از کارهایی را در برابر خودش دید که باید انجام می‌شدند: فامیل‌هایی که باید به دیدنشان می‌رفت، هدیه‌هایی که باید خریده می‌شد و وظایفی که در انتظارش بودند.
پری خیلی زود متوجه شد که در نبود او جو خانواده نعلبنداوغلو سنگین‌تر از قبل شده و تنش‌ها افزایش یافته است. یکی از دلایل تنش در خانواده همان مسئله‌ای بود که قبلا هم وجود داشت، دعواهای میان مادرش و پدرش؛ اما موضوع جدید دیگر هم وجود داشت: تدارکات عروسی. خانواده عروس برای تک‌دانه دخترشان مراسمی درخور و شاهانه می‌خواستند. سالنی که برای مراسم گرفته بودند در آخرین لحظه تبدیل به جایی خیلی بزرگ‌تر شده بود؛ این امر سبب می‌شد مهمانان بیشتری دعوت شوند، غذای بیشتری سفارش داده شود و در نتیجه پول بیشتری خرج شود. با وجود این، هیچ‌کس قانع نشده بود. خانواده‌ها حرف‌های محبت‌آمیزی به هم می‌زدند و به یکدیگر لطف داشتند؛ اما در پس آن همه ادب و نزاکت، ناخشنودی ظریفی وجود داشت.
 
رمان «سه دختر حوا» نوشته الیف شافاک با ترجمه مریم طباطبائیها در 452 صفحه با تیراژ 1000 نسخه از سوی نشر نون به بهای 41هزار تومان راهی بازار کتاب شد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها