مجید جعفریاقدم، با اشاره به فعالیتهای آژانس ادبی پل گفت: صدها کتاب ایرانی در انتظار تصمیم عاجل وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برای ترجمه و نشر به زبانهای خارجی در جهان هستند.
وی درباره دلایل موفقیت ناشران ایرانی در حوزه مبادلات رایت افزود: علل این توفیق را میتوان در فاکتورهای مختلفی جستجو کرد، از جمله حضور مستمر و حرفهایی برخی از ناشران و آژانسهای ادبی ایرانی در بازارهای بینالمللی نشر، بهویژه نمایشگاههای بینالمللی کتاب، رفتار حرفهایی برخی از ناشران ایرانی فعال در عرصههای بینالمللی نشر در زمینه ترجمه و نشر آثار خارجی به زبان فارسی در ایران از طریق خرید کپی رایت را میتوان برشمرد.
به گفته این فعال حوزه نشر کتاب، کمک به تسهیل حضور ناشران و آژانسهای ادبی داخلی در رویدادهای بینالمللی از سوی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، بهویژه موسسه نمایشگاههای فرهنگی، ایجاد طرحهای حمایتی معروف به طرح گرنت و طرح تاپ از سوی وزارت ارشاد برای کمک به ترجمه و نشر آثار ایرانی در کشورهای دیگر از طریق مبادلات کپیرایت و ترجمه آنها با ناشران و آژانسهای ادبی خارجی از دیگر دلایل موفقیت ناشران ایرانی است.
جعفریاقدم با اشاره به فعالیت آژانس ادبی و ترجمه پُل گفت: آژانس ادبی و ترجمه پُل پیرو سالها حضور موفق در بازارهای بینالمللی نشر به همراه سایر آژانسهای ادبی داخلی و برخی ناشران ایرانی موفق شده است توجه و نظر ناشران مختلف خارجی را برای خرید کپیرایت و ترجمه آثار ایرانی و ترجمه و نشر آنها در کشورهای مختلف جذب کند.
وی ادامه داد: آژانس پل توانسته است طی یکسال گذشته برای واگذاری صدها عنوان کتاب ایرانی با ناشران خارجی، به نمایندگی از ناشران ایرانی، قراردادهای کپیرایت و ترجمه منعقد کند. دهها عنوان کتاب دیگر نیز برای واگذاری کپیرایت آنها به ناشرانی از کشورهای اتریش، قزاقستان، صربستان، ترکیه و فرانسه در دست مذاکره و اقدام است.
مدیر آژانس ادبی پُل بیان کرد: قراردادهای منعقده به همراه سایر اسناد مثبته برای بهرهمندی ناشران خارجی طرف قراردادها از حمایتهای مالی اعلام شده از طرف طرحهای حمایتی، گرنت در معاونت امور فرهنگی وزارت ارشاد اسلامی و طرح تاپ در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، از قریب یکسال پیش به این طرف به دبیرخانههای این طرحها تسلیم شده است.
وی افزود: علاوهبر قراردادهای کپیرایت و ترجمهای که توسط آژانس ادبی پل با ناشران خارجی منعقد شده است، دههای قرارداد کپیرایت دیگر، توسط سایر آژانسهای ادبی و ناشران ایرانی با طرفهای خارجی منعقد و اسناد آنها به دبیرخانه طرح گرنت تسلیم شده است.
جعفری اقدم با ابراز تاسف درباره بیتوجهی نهادهای مرتبط گفت: متاسفانه بعد از گذشت قریب یکسال و با توجه به پیگیریهای مستمر، هیچکدام از ادارات مسئول این طرحها به تعهداتشان عمل نکردهاند. جوابهایی که از این دوستان گرفتهایم و میگیریم خیلی ناامیدکننده و تاسفآور است: ازجمله: «برخی مدارک ناقص هستند»، «هنوز تقاضاها را بررسی نکردهاییم»، «هنوز بودجه تامین نشده است»، «مشکل ترانسفر پول داریم»، «به این زودیها انجام می شود!»
وی افزود: در کشورهای زیادی برای حمایت از ترجمه و نشر آثارشان به زبانهای دیگر طرحها و برنامههای حمایتی اجرا میشود و در بازه زمانی حداکثر سه ماه به متقاضی حمایت جواب مثبت یا منفی داده میشود و متقاضی تکلیف خود را می داند.
مدیر آژانس ادبی پُل بیان کرد: متاسفانه در کشور ما این بازه زمانی پاسخگویی به بیش از یکسال هم رسیده است و در این میان اعتبار طرفهای ایرانی قراردادها نزد ناشران خارجی زیر سوال رفته، اعتماد ناشران خارجی به قراردادهای منعقده با طرفهای ایرانی خدشهدار شده و میشود و از همه مهمتر اینکه بدنه نشر ایران در مراودات بینالمللی نشر، آسیب میبیند.
این فعال حوزه نشر ابراز امیدواری کرد برای حفظ آبروی نشر ایران در بازارهای بینالمللی نشر هم شده، مسئولان، بهویژه مسئولان بالادستی، اقدامات لازم را انجام دهند.
ازجمله کتابهایی که آژانس ادبی پُل طی یکسال گذشته موفق به واگذاری آنها به ناشران خارجی شده و به نمایندگی از ناشران ایرانی، قراردادهای کپیرابت و ترجمه منعقد کند شامل موارد زیر است:
انتشارات الثقافی از مصر(برای واگذاری رایت کتابهای: چشمهایم آبی بود-لالایی برای دخترک مرده، کافه خیابان گوته پرتقال خونی قصههای رومی)، انتنشارات پارلاق ایمضالار از آذربایجان (برای واگذاری رایت کتاب های: ماهی سیاه کوچولو-عزاداران بیل-استخوان خوک-نبوت-اسلام و نیازهایش-انسان کامل-احیای تفکر اسلامی- نقش آزادی در تربیت کودک-نسیم مهر(3 جلدی) و ...)، انتشارات البیت از الجزایر (برای واگذاری رایت کتابهای:شرح مثنوی(6 جلدی)-کتاب های نارنجی(12 جلدی)-صوفی و چراغ جادو(3 جلدی)-تاریخ قران-نگاهی به گذشته ادبی ایران-اخلاق جنسی در اسلام و غرب-ماجراهای فکر فلسفی در جهان اسلام(4 جلدی) و .....)، انتشارات سوپرم سنچر از آمریکا (برای واگذاری رایت کتابهای: سرمشق زندگی(14 جلدی)،نردبان عبرت(14 جلدی)- اسلم و دموکراسی-اسلام و آزادی- اسلام و حق حیات-مبانی حقوق بشر در اسلام-مختار دادرس نینوا و ....)، انتشارات آکادمیک پرس از گرجستان (از دختری به نام آرام-داستان کوتاه در ایران)، انتشارات ابن رشد از مصر (دا- شطرنج با ماشین قیامت-افسانه شهردار-صد سال داستانویسی در ایران-گهواره مردگان-مهدیسم-قصه های رومی-ارکستر نقره ایی)، انتشارات فلوانت از قزاقستان (ماجراهای ماهی طلایی(5 جلدی)-یک کلاغ ،چهل کلاغ(3 جلدی)-رستم و اسفندیار-قصه های رومی)، انتشارات آتوپیا از صربستان (نگاهی به تاریخ ایران-نگاهی به موسیقی ایران)، انتشارات نحل از انگلستان (گزیده منطق الطیر به انگلیسی-رباعیات خیام به انگلیسی)، انتشارات تن ام ازانگلستان (مجموعه کتاب های تصویری کلیله و دمنه-مجموعه کتاب های نارنجی-مجموعه کتاب های قصه های خوب برای بچه های خوب-مجموعه کتاب های چرا خدا چنین کرد-مجموعه کتاب های ماجراهای ماهی طلایی-مجموعه کتاب های دوست داری بشی و.....)، انتشارات زنگین از ترکیه (قصه های رومی-لالایی برای دخترک مرد0-بر لبه کوه-ییلاق-کوه مرا صدا زد-جشن های ایرانیان-سوگواری برای شوالیه ها-اخلاق جنسی در اسلام و غرب و.........)، موسسه اسلامی فرانکفورت (داستان پیامبران در قران).
نظر شما