جمعه ۲۱ اردیبهشت ۱۳۹۷ - ۱۷:۳۲
شعرای ایرانی در یک مصراع، دنیایی را می‌گنجانند

رامان کلوگروف، نویسنده و شاعر جوان دلیل علاقه‌اش به زبان فارسی را این‌گونه توصیف می‌کند: «چیزی که در شعر فارسی مرا جذب خود می‌کند، این است که در تعداد کمی از کلمات یا مثلاً یک مصراع کوتاه، دنیایی از مفاهیم و معانی گنجاند‌ه‌ شده است. »

خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) - رامان کلوگروف، نویسنده، شاعر و محقق ادبیات معاصر روسیه از جمله کسانی است که برای نخستین بار به ایران و نمایشگاه کتاب تهران سفر کرده است. این شاعر جوان روس علاوه بر شعرهای خود، به بازسرایی ترجمه‌ای اشعار کلاسیک فارسی که از زبان روسی ترجمه شده‌اند نیز می‌پردازد.

کلوگروف که علاقه خاصی به شعر فارسی به ویژه اشعار حافظ و خیام دارد، می‌گوید: «چیزی که در شعر فارسی مرا جذب خود می‌کند، این است که در تعداد کمی از کلمات یا مثلاً یک مصراع کوتاه، دنیایی از مفاهیم و معانی گنجاند‌ه‌ شده است. مفاهیم پارادوکس نیز در شعر فارسی زیاد است و همین خواننده اشعار فارسی را لذت‌بخش‌تر می‌کند.» 

این شاعر روس باور دارد که خواندن شعر فارسی افق‌های جدیدی به روی او گشوده و آثارش را تحت‌تاثیر قرار داده است. کلوگروف با وجود آگاهی از رعایت نشدن قوانین مربوط به کپی‌رعایت در ایران می‌گوید: «خوشحال می‌شوم که اشعارم به فارسی ترجمه شود ولی دوست ندارم که روزی به نمایشگاه کتاب تهران آمده و ببینم کتابم منتشر شده و خودم خبر ندارم. در روسیه نیز کپی‌رایت زیاد رعایت نمی‌شود اما به نظر من در جریان گذاشتن مولف یا مترجم یک اصل اخلاقی است که باید رعایت شود.»

شاعر روس در خصوص نمایشگاه کتاب تهران نیز گفت: « این بزرگ‌ترین نمایشگاه کتابی است که من دیده‌ام. در روسیه نمایشگاهی به این وسعت برگزار نمی‌شود. استقبال مردم نیز بی‌نظیر است. به ویژه دانشجویان زبان فارسی علاقه زیادی به آثار غرفه ما نشان می‌دهند که این مرا بسیار خوشحال می‌کند.»

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها