آئین تجلیل از استاد محمدعلی موحد و رونمایی از سه کتاب این ادیب و مورخ برجسته کشورمان در استانبول برگزار شد
این مراسم به همت وابستگی فرهنگی ایران در استانبول و با همکاری رشته زبان و ادبیات فارسی دانشکده ادبیات دانشگاه استانبول و با حضور استاد محمدعلی موحد، پروفسور محمت آک (رئیس دانشگاه استانبول) بختیار اسدزاده سرکنسول ایران در استانبول، دکتر حیاتی دولی (رئیس دانشکده ادبیات دانشگاه استانبول) دکتر مهدی فیروزان (مدیرعامل شهر کتاب)، دکتر نعمت یلدیریم (رئیس گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آتاتورک ارزروم)، دکتر علی گوزل یور (رئیس گروه زبانهای شرقی دانشگاه استانبول)، دکتر تمیز آل (رئیس گروه زبان و ادبیاتفارسی دانشگاه قونیه)، دکتر ناجی توکماک (استاد برجسته دانشگاه یدیتپه)، عبدالرضا راشد وابسته فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در استانبول و شماری از اساتید و دانشجویان رشته زبانفارسی دانشگاههای استانبول، ارزروم، قونیه، یدیتپه برگزار شد.
محمود آک رئیس دانشگاه استانبول در سخنرانی خود برگزاری این نشست را افتخاری برای دانشگاه استانبول ارزیابی کرد و گفت: آثار با ارزش مولانا از جمله مهمترین پیوندهای فرهنگی میان مردم دو کشور ایران و ترکیه میباشند.
وی حضور محمدعلی موحد در دانشگاه استانبول را فرصت تاریخی و مهمی برای دانشجویان این دانشگاه در رشتههای تاریخ، فرهنگ و ادبیات توصیف کرد.
علی گوزل یوز رئیس رشته زبان و ادبیاتفارسی دانشگاه استانبول و مترجم کتاب شمس تبریزی، نیز با تشریح تاثیرات مهم اشعار و آثار مولانا در فرهنگ ایران و ترکیه و منطقه از تلاشهای دکتر موحد برای جلوگیری از تحریف آثار مولانا گفت: تصحیح مثنوی معنوی از روی نسخههای معتبر صورت گرفته و قابل تقدیر است.
عبدالرضا راشد وابسته فرهنگی کشورمان نیز در سخنرانی خود با تشکر از حضور گسترده اساتید و دانشپژوهان در این مراسم گفت: شهرت مولانا از مرزهای جغرافیایی منطقه فراتر رفته و سخنان یک پروفسور دانشگاه سوربن فرانسه شاهد این واقعیت است.
راشد اضافه کرد: این استاد دانشگاه میگوید ادبیات فارسی بر چهار ستون اصلی فردوسی، سعدی، حافظ و مولانا استوار است، فردوسی، سعدی و حافظ هم سنگ و همتایانی در سطح جهان دارند ولی در جهان هیچ چهرهای را نیافتم که بتوانم مولانا را به او تشبیه کنم.
بهگفته عبدالرضا راشد: این استاد دانشگاه فرانسه عقیده دارد، مولانا یگانه است و یگانه باقی خواهد ماند، او فقط شاعر نیست بیشتر روانشناس و جامعهشناس است، قدر او را بدانید و بهوسیله او خود و خدا را بشناسید.
وی در ادامه پیرامون شخصیت استاد موحد افزود: «مولوی سرآمد شاعران فرهنگ اسلامی و دکتر موحد نیز سرآمد مولویپژوهان قرن اخیر است.»
محمدعلی موحد نیز با تشریح دیدگاههایش درباره مولانا و شمس تبریزی و قدردانی از مترجمین کتابهایش به زبان ترکی استانبول و همکاریهای مسئولان دانشگاه استانبول گفت: شاید برای اولین بار در تاریخ است که همزمان سه کتاب یک نویسنده ایرانی در استانبول رو نمایی میشود.
وی تصیح مثنوی معنوی را به عنوان گام اول موج مولاناشناسی و مولاناپژوهشی ارزیابی کرد و از دستاندرکاران ترجمه و نشر کتابهابی خود قدردانی نمود.
مهدی فیروزان، مدیرعامل شهر کتاب نیز در سخنرانی خود آثار مولانا را از جمله آثار مهم ماندگار ارزیابی کرد و گفت: با کشفهای جدید و افزایش دانش بشری نیاز به تصحیح آثار پیش میآید و تلاش دکتر موحد برای تصحیح مثنوی معنوی پس از یک صدسال از آخرین تصحیح آن بسیار با ارزش است.
در ادامه این آئین، نعمت یلدیریم (مترجم کتاب هیاهو برای هیچ ) و تمیز آل هم مطالبی را پیرامون شخصیت استاد موحد بیان داشتند.
بختیار اسدزاده سرکنسول جمهوری اسلامی ایران نیز در سخنرانی اختتامیه جلسه با تشکر از حضور گسترده اساتید و دانشجویان در این مراسم، گردهمایی اساتید زبان فارسی و ادبیات دو کشور و رونمایی همزمان ترجمه دو کتاب فارسی به ترکی استانبولی و تصحیح مثنوی معنوی در استانبول را یک رویداد تاریخی ارزیابی کرد.
وی از حضور محمدعلي موحد و رئیس دانشگاه استانبول در این مراسم و دستاندرکاران برگزاری این آئین باشکوه قدردانی کرد.
بعد از اجرای زنده تکنوازی تار هدایایی از سوی وابستگی فرهنگی و دانشگاه استانبول به استاد موحد اهداء گردید.
در پایان این مراسم از ترجمه کتاب «هیاهو بر سر هیچ» و کتاب «شمس تبریزی» و کتاب «تصحیح مثنوی معنوی» رو نمایی شد.
محمدعلی موحد مؤلف کتاب «هیاهو بر سر هیچ» سعی کرده است به دور از گرد و غبار، ستیزهجویی و غوغاگری زمینه را برای رفع سوءتفاهم و رنجیدگی در میان دو طرف آماده کند. وی با بررسی سوابق تاریخی خلیجفارس در معاهدات بینالمللی ایران و انگلیس و با ارائه اسناد محرمانه هندوستان و انگلستان و بررسی دقیق حقوقی اسناد و زیر و بم مذاکرات ادعاهای ارائه شده از سوی شیوخ را بیاساس و مبالغه مستعار میشمارد.
«تصحیح مثنوی معنوی» نیز براساس ۱۱ نسخه صورت گرفته که ۸ تا ۹ نسخه، نسخههایی هستند که طی ۳۰ سال پس از وفات مولانا یعنی تا آخر قرن هفتم هجری کتابت شدهاند. موحد در این کار، خود را مقید به نسخ قرنی که مثنوی در آن سروده شده دانسته و پا از آن فراتر ننهاده است چراکه کلیه تحریفات و دستبردها به متن مثنوی نیز زان پس روی داده است.
نظر شما