دوشنبه ۱ آبان ۱۳۹۶ - ۱۴:۴۵
ترجمه مجموعه «شاهنامه برای کودکان» به زبان ارمنی

محمدرضا یوسفی، مولف مجموعه «شاهنامه برای کودکان» از ترجمه 10 جلد از این مجموعه به زبان ارمنی خبر داد.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، محمدرضا یوسفی، نویسنده و پژوهشگر پیشکسوت ادبیات کودک و نوجوان و مولف مجموعه «شاهنامه برای کودکان» از ترجمه 10 جلد از این مجموعه به زبان ارمنی خبر داد و گفت: برای ترجمه این کتاب‌ها در حال مذاکره با ناشر ارمنی در کشور ارمنستان هستیم و به زودی ترجمه آنها آغاز می‌شود.
 
یوسفی در این‌باره توضیح داد: از مجموعه شاهنامه برای کودکان تا به حال 56 جلد از سوی انتشارات خانه ادبیات منتشر شده است و سایر جلدها نیز به‌تدریج منتشر خواهد شد. از بین این 56 جلد 10 جلد برای ترجمه به زبان ارمنی انتخاب شده است که عبارتند از «اولین پادشاه جهان»، «رزانه دختر گندم»، «اسب‌های رام‌نشدنی»، «نخستین نوروز جهان»، «سلم تور و ایرج»، «مردی برای صلح»، «مادران رستم»، «نام و نشان مهر»، «سودابه و سیاوش» و «رستم و سهراب».
 
این نویسنده و پژوهشگر ادبی در ادامه بیان کرد: این 10 عنوان کتاب از شاهنامه پیش از این با ترجمه جاوید میرزایف و ویرایش لیلا لاهوتی از سوی ناشر ایرانی فعال در روسیه به نام «صدرا» به زبان روسی ترجمه و منتشر شده‌اند که به‌عنوان کتاب سال روسیه در حوزه کودک نیز انتخاب شده‌اند.
 
وی درباره ترجمه این مجموعه به زبان‌های دیگر نیز گفت: خانه ادبیات درنظر دارد طی برنامه‌هایی، این مجموعه را به زبان‌های دیگری مانند مجارستانی ترجمه کند.
 
یوسفی درباره مجموعه شاهنامه برای نوجوانان نیز توضیح داد: تا به حال 64 جلد از مجموعه شاهنامه برای نوجوانان آماده شده که حدود 20 عنوان از آنها منتشر شده است و سایر جلدها نیز به‌تدریج منتشر خواهد شد.
 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها