پنجشنبه ۱۳ مهر ۱۳۹۶ - ۱۶:۳۷
پس ذهن همه نویسندگان ژاپنی آثار تخریبی بمب اتمی وجود دارد

مهدی غبرایی، مترجم آثار برنده جایزه نوبل 2017 درباره کازوئو ایشی‌گورو معتقد است که در پس ذهن این نویسنده نیز مانند دیگر نویسندگان ژاپنی آثار تخریبی دو بمب هیروشیما و ناکازاکی و در آثارش نگاه اعتراضی وجود دارد.

مهدی غبرایی، مترجم در گفت‌و‌گو با خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) درباره کازوئو ایشی‌گورو، برنده جایزه نوبل ادبی 2017 گفت: رمان نسبتا بلند «هرگز ترکم مکن» که به تازگی به چاپ دوم رسیده و مجموعه داستان «آواز‌های شبانه» با محوریت موسیقی را از ایشی‌گورو به فارسی برگردان کردم.

وی با اشاره به سبک نگارش این نویسنده ژاپنی ادامه داد: هرچند که ایشی‌گورو از پنج سالگی در انگلستان زندگی کرده و از فرهنگ غرب تاثیر گرفته، اما باید گفت که پس ذهن همه نویسندگان ژاپنی به ویژه آن‌ها که بعد از جنگ جهانی دوم به دنیا آمده‌اند آثار تخریبی دو بمب هیروشیما و ناکازاکی وجود دارد. ایشی‌گورو، در کتاب «هرگز ترکم مکن» نوعی دیگری از آثار تخریبی بمب‌های اتمی را توضیح داده، به‌عبارت دیگر علم ژنتیک و شبیه‌سازی را بررسی کرده است. شبیه‌سازی از روی انسان‌ها مانند هر دستاورد علمی دیگر با جنبه‌های مثبت و منفی همراه است.

این مترجم  ضمن اشاره به آثار مثبت و منفی شبیه‌سازی به ایبنا گفت: ایشی‌گورو در کتاب به درستی و با همه احساس نشان داده که دستکاری در سرشت انسان چگونه می‌تواند به فاجعه منجر شود. شبیه‌سازی در کتاب «هرگز ترکم مکن» حول محور انسان‌هایی است که وفتی به بلوغ می‌رسند اعضای بدنشان مانند کلیه را اهدا می‌کنند که در نهایت منجر به مرگ آن‌ها می‌شود.

 به گفته  غبرایی، نویسنده بر اساس این موضوع ترانه‌ای نیز در کتاب آورده و تاکید دارد که نباید این افراد را تنها رها کرد چراکه آن‌ها صاحب عشق  و خصوصیات انسانی هستند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها