جمعه ۲۲ اردیبهشت ۱۳۹۶ - ۱۰:۵۸
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از ستاد امور رسانهای و خبری سیاُمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، در این مراسم مدیر نشر چرخ و فلک، مترجم ادبیات طنز کودک و نوجوان، مدیر آژانس ادبی نوروز به سخنرانی پرداختند.
زهرا برقانی، مدیر نشر چرخ و فلک درباره فعالیتهای این انتشارات گفت: طی پژوهشهای سالهای گذشته به این نتیجه رسیدیم که آثار طنز برای کودکان در جامعه به قدر کافی وجود ندارد و یکی از دلایلی که علاقه به کتابخوانی در میان کودکان کم است، عدم وجود زبان طنز در کتابهای کودکان است.
برقانی در تشریح ادبیات طنز برای کودکان افزود: هدف از کتابهای طنز کودکان فقط خنداندن آنها نیست، بلکه بیان دغدغههای دوران بلوغ و کودکی در میان این قشر است.
مدیر نشر چرخ و فلک با اشاره به حوزه فعالیتهای این نشر بیان کرد: نشر چرخ و فلک با تمرکز بر ادبیات طنز به موضوعات اخلاقی و اجتماعی پرداخته و تلاش دارد از هجو و لودگی فاصله بگیرد و آنچه را که نمیتوان به واقعیت گفت با زبان طنز بیان کند.
طنزپرداز واقعی، سرشار از مثبتنگری و شادی است
برقانی افزود: زبان طنز قطعا حاوی پیام و آموزش است و گرچه هیچ یک بهوضوح بیان نمیشود ولی پیام خود را به مخاطب میرساند.
وی درباره ویژگیهای اصلی طنزپرداز گفت: طنزپرداز واقعی سرشار از مثبتنگری و شادی است و میتواند آن را به مخاطب خود انتقال دهد.
برقانی درباره عدم رعایت قانون کپیرایت گفت: عدم رعایت قانون کپیرایت در ایران عملی غیراخلاقی است که حتی در داخل ایران نیز رعایت نمیشود و هر دوی مترجمان و ناشران با عدم رعایت این قانون، رفتاری غیراخلاقی دارند.
سعید کلاتی، مترجم ادبیات طنز کودک و نوجوان نیز به ارائه اصول کلی ترجمه پرداخت و توضیح داد: اشراف و تسلط به زبان مبدأ و مقصد، ارتباط و تعامل دائمی با نویسنده، داشتن تجربهی کافی در ترجمهی انگلیسی به فارسی، آشنایی با ابزارهای ترجمه، استفاده از تعابیر اصطلاحی و ضربالمثل، استفاده از الگوهای ترجمه مناسب، نقدپذیری، قابلیت دفاع از تکتک جملات متن را از جمله اصول اصلی در ترجمه است.
کلاتی در پایان خاطرنشان کرد: امیدواریم به سمتی حرکت کنیم که با افتخار خود را به عنوان ایرانی و مترجم بودن در جهان معرفی کنیم.
رامینه رضازاده، مدیر آژانس ادبی نوروز ادامه داد: سفر به کشورهای خارجی و شرکت در برنامههای مختلف فرهنگی برای نویسندگان، کمک فراوانی به ناشران و نویسندگان کرده و درک نیازهای ادبی کشورهای آفریقایی، آسیایی و اروپایی برای ترجمهی کتب فارسی به زبان آن کشور موجب میشود، صادرات فرهنگ راه خود را کم کم پیدا کند.
رضازاده با اشاره به طرحهای TOP و GRANT در ایران گفت: باید کمکم به این قوانین احترام بگذاریم و بتوانیم در عرصهی دنیا جایگاه خاص خودمان را پیدا کنیم.
سیاُمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با شعار «یک کتاب بیشتر بخوانیم» از 13 تا 23 اردیبهشت در مجموعهی نمایشگاهی شهر آفتاب برگزار میشود. مجموعهی شهر آفتاب در اتوبان خلیج فارس، روبه روی حرم مطهر امام خمینی (ره) قرار دارد.
نظر شما