پروفسور کارلو چرتی، رایزن فرهنگی سفارت ایتالیا در ایران گفت: ناشران ما در این چند روز برگراری نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با ناشران ایرانی بیش از 20 قرارداد برای ترجمه کتاب به فارسی و ایتالیایی بستند.
وی درباره استقبال ایرانیان از کتابهای غرفه ایتالیا اظهار کرد: در غرفه ایتالیا هر روز کتابها و آثار نویسندگان مختلف را روی میز قرار میدهیم. برای نویسندگان و ناشران نیز برنامههایی در نظر گرفته شده و هر روز در نشستهای مختلف آثار آنها به مخاطبان نمایشگاه معرفی میشود.
رایزن فرهنگی سفارت ایتالیا افزود: فروش کتابهای ایتالیا را شهر کتاب به عهده دارد و خبرها حاکی از آن است که فروش ما تا به امروز بسیار خوب بوده و تقریبا ما هر روز از سفارت برخی کتابها را به نمایشگاه آوردیم. در کل فکر میکنم در این چند روز ناشران ما با ناشران ایرانی برای ترجمه کتابها به فارسی و ایتالیایی و برعکس بیشتر از 20 قرارداد بستند.
چرتی درباره تاثیر حضور ایتالیا در نمایشگاه کتاب تهران عنوان کرد: همه میدانند نمایشگاه کتاب تهران بزرگترین و مهمترین نمایشگاه در خاورمیانه است، برای بازار کتاب ایران بسیار مهم است اما در نگاه نخست ارتباطات فرهنگی ایران و ایتالیا اهمیت دارد و پس از آن ناشران ما گمان میکنند که هم نویسندگان ایرانی و نویسندگان ایتالیایی که در ایران بزرگ شدند، قابل توجه و اهمیت هستند و با کمک آنها میتوانیم متون بیشتری را از ایتالیایی به فارسی ترجمه کنیم و هم بازار ایران برای عرضه آثار ناشران ایتالیا مهم است.
وی افزود: در این چند روزی که نمایشگاه دایر بوده، مشاهده کردیم که کتابهای همه نویسندگانی که در نمایشگاه سخنرانی داشتند و آنها را معرفی کردیم، همه به فروش رفتند.
این ایرانشناس درباره پیشنهاد یا انتقاد از نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران گفت: باید تمهیدی اندیشیده شود که نمایشگاه با امکانات و ساختار بهتری پذیرای مهمانان بینالمللی و مهمان ویژه باشد تا وجه آن حفظ شود و کشورهای اروپایی با اطمینانخاطر برای حضور در آن پافشاری کنند. از طرفی باید بر شکل بینالمللی آن تبلیغات بیشتری انجام داد تا در سطح اروپا بیشتر شناخته و معرفی شود.
چرتی درباره نقشش به عنوان یک ایرانشناس در بالا بردن سطح حضور ایتالیا و برنامههای آن در نمایشگاه بیان کرد: من با توجه به حضورم در ایران و شناختی که از فرهنگ آن دارم، در انتخاب نویسندگان پیشنهادهایی را ارائه کردم و خواستار حضور مولفان و نویسندگانی در ایران شدم که ایرانیها از آثار آنها استقبال میکنند و آنها را دوست دارند. ضمن اینکه حضور آنها و آثارشان در افزایش سطح ارتباطات فرهنگی ما بسیار موثر است.
وی درباره ترک ایران پس از 8 سال و کاری که دلش میخواست انجام دهد و نتوانسته است، اظهار کرد: این 8 سال در ایران برایم بسیار مفید و خوشایند بود. من عاشق ایران بودم و هستم. این علاقه باعث شد با توجه به شناختی که از ایران داشتم، کارهایی انجام دهم که به نظرم طرحهای بسیار مناسب و خوبی بودند و امیدوارم این طرحها به بهتر شدن روابط ایران و ایتالیا کمک کند و در ایجاد روند بهتر روابط میان دو کشور تاثیر مداوم داشته باشد.
مولف کتاب «ادبیات پهلوی» افزود: امیدوارم تلاشهای ما برای بهتر شدن سطح روابط ایران و ایتالیا به تاسیس موسسههای ایتالیایی در ایران بینجامد و روابط فرهنگی بیشتری برقرار شود تا بتوانیم به همکاریها در رابطه با کتاب، هنر و میراث در سطح بالاتری ادامه دهیم. همچنین امیدوارم این ارتباط قطع نشود.
چرتی درباره خاطراتی که از ایران دارد، گفت: دو مشکلی که در طی این 8 سال در ایران داشتم، نخست آلودگی هوا و دوم ترافیک بود، غیر از این دو مورد همه چیز خوب بود.
نظر شما