انتشارات فاتحان دو کتاب حوزه دفاع مقدس را به زبان روسی ترجمه میکند و رمانهایی به زبان عربی را نیز برای ماجراهای اخیر کشور سوریه در دست انتشار دارد.
وی ادامه داد: در گام نخست، 10 عنوان کتاب را برای بررسی و ارزیابی قابلیت ترجمه به روسیه فرستادیم که دو کتاب مورد تایید قرار گرفت.
مدیر انتشارات فاتحان از کتاب «خط تماس» به عنوان یکی از این آثار یاد کرد و گفت: این کتاب نوشته محمدرضا بایرامی است که بر محوریت دو روز پایانی زندگی شهید احمد کاظمی نوشته شده است و نویسنده با توسل به روشهای رفت و برگشت زمانی و روایتی غیرخطی، از طریق ذهن شخصیتهای فرعی سعی میکند مخاطب را با نقش برجسته آن شهید دوران دفاعمقدس آشنا کند.
به گفته سردار ناظری، «دخترم ناهید» دیگر کتابی است که به زبان روسی ترجمه میشود. این کتاب به شهید ناهيد فاتحی كرجو میپردازد. وی چهارم تيرماه سال 1344 در سنندج متولد شد و از نوجواني با گروههای مبارز مسلمان همكاري نزديک داشت و ديگر همسالانش را نسبت به ظلم و ستم رژيم پهلوی آگاه ميكرد. بعد از پيروزی انقلاب اسلامی به فعاليتهاي دينی و انقلابیاش ادامه داد و تا آن جا پيش رفت كه گروهک كومله در كردستان تاب نياورد و او را در حمله ناجوانمردانهای به اسارت گرفت. کرجو پس از تحمل ماهها شكنجه و رنج اسارت در تاريخ دهم تير 1361 و در هفده سالگی به شهادت رسيد.
وی از کوشش انتشارات فاتحان برای انتشار آثاری به زبان عربی خبر داد و گفت: با توجه به فضای فعلی کشور سوریه با سه نویسنده اهل این کشور همکاریهایی را در زمینه نگارش رمان از رخدادهای اخیر این کشور و شرارتهای داعش در این کشور آغاز کردهایم.
مدیر انتشارات فاتحان ادامه داد: این آثار از نظر ادبی ارزیابی شدهاند و به زودی برای انتشار به زبان عربی و توزیع در کشور سوریه آماده میشود.
وی همچنین با اشاره به همکاری انتشارات فاتحان با نشر شاهد برای ترجمه کتاب «ققنوس فاتح» به زبان عربی گفت: ترجمه این کتاب که به قلم گلعلی بابایی درباره شهید وزوایی نوشته شده پایان یافته است و از آنجایی که ناشر نخست کتاب، نشر شاهد است باید حق ناشر نخست در این زمینه رعایت شود.
مدیر انتشارات فاتحان اظهار کرد: افزون بر این، ترجمه عربی کتاب «برف سرخ» که بر اساس زندگی سردار شهید حبیبالله افتخاریان مشهور به ابوعمار نیز پایان یافته است و در پی انتشار و توزیع این کتاب در کشور سوریه هستیم.
نظر شما